Sevmedim Çeviri Rusça
1,139 parallel translation
Hiç kimseyi anneni sevdiğim gibi sevmedim.
Я никого не любил так, как твою мать. Поверь мне.
Bunu da sevmedim.
Мне тут очень не нравится.
Ben asla bu kadar aşağılık bir kıyafet giymem, ayrıca burayı sevmedim, seni de sevmedim ve evime gitmek istiyorum!
Я бы не стала носить такой туалет, и мне здесь не нравится, мне не нравишься ты, и я просто хочу домой!
Sevmedim.
Мне она не нравится.
Kahrolası suratını da hiç sevmedim, Kahrolası davranışlarını da hiç beğenmedim...
не нpaвится твoя зaдpoтнaя poжa, твoё зaдpoтнoе пoведение.
- Ben sevmedim.
- Хорошо, тогда я не знаю.
Bunu pek sevmedim.
А, это мне не очень нравиться.
Çünkü seni asla sevmedim. Ve asla da sevmeyeceğim.
И конечно, никогда уже не понравишься.
Pokipsi. - Bu sözcüğü sevmedim.
- Мне не нравится это слово.
Marie, Catherine Deneuve'den değilse olasılıkları sevmedim.
И если только он не зачал её с Катрин Денёв то возможные варианты мне не нравятся.
Bu kravatı sevmedim.
Мне не нравится этот галстук.
Burasını sevmedim!
Мне это не нравится!
Burasını sevmedim!
Мне здесь не нравится!
Çünkü senin kokunu sevmedim.
Потому что мне не нравится ваш запах.
Ama yapanlara yapılanları sevmedim.
А я не уверен, что мне не нравится, что это место сделало с ними.
Bu şeyi hiç sevmedim!
Мне не нравится эта штука!
Bunu sevmedim.
Не нравится мне зто.
Hiç kimseyi böyle sevmedim.
За что ты так со мной?
Develeri asla sevmedim.
Мне никогда не нравились верблюды.
Bu yüzden sevmedim.
Мне это и не нравится.
Günther, seni asla sevmedim. Bu benim için haber.
Гюнтер, я никогда тебя не любила.
Bu çocukları sevmedim.
Мне не нравятся эти дети.
- Yanlış anladığınızı sanmıyorum. Kimseyi sizi sevdiğim kadar çok sevmedim.
Я никогда не любил никого так сильно, как я люблю тебя!
Kimseye söylememiştim. Onu sevmedim. Ama biliyorum ki, vasiyetnamesinde ben de varım.
Сами мы и составляли это чертово завещание, по которому я получаю все.
Seni hiç sevmedim.
Ты мне никогда не нравился.
- Anlamadım. - Sevmedim bunu.
- Ты меня не понял.
Senden başka kimseyi sevmedim.
Я любила только тебя. ( Вот тебе ).
Babanı sevmedim için değildi.
Это было не потому, что я не любила твоего отца.
Hayır, onu gerçekten sevmedim.
Я не любил ее, и это было спустя 20 лет.
Hayatım boyunca senden başka kimseyi sevmedim.
За всю свою жизнь... я никогда не любил никого другого.
Başka hiç kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim.
Я никогда не любил кого-то так сильно, как люблю тебя.
Ben de başka hiç kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim.
А я никогда никого не любила так, как тебя.
- Seni hiç sevmedim.
- Я никогда не любила тебя.
Başka hiç kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim.
Я никого еще не любил так, как тебя.
Ben de başka hiç kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim.
А я не любила никого так, как тебя.
Bu sopayı sevmedim.
Эта клюшка мне не нравится.
- Seni hiç sevmedim.
Никогда не любил.
Koca yumuşak Ray'i sevmedim ben, değil mi?
Я не люблю доброго великана Рэя.
Daha önce kimseyi sevmedim anne
Я никогда никого не любила.
Aşktan kim sözetti ben de babanı sevmedim yine de sen buradasın ve çok mutluyum
При чём тут любовь? Я не любила твоего отца. Но тебя родила, и ты - моё счастье.
Burayı sevmedim.
Мне просто здесь не нравится.
Bu gömleği sevmedim.
Ненавижу эту рубашку.
Sevmedim.
Мне не нравится.
Earl'ü hiç sevmedim.
Никогда не любила Эрла.
- Bunu hiç sevmedim.
- Мне это не нравится.
Georgia'yı seviyorum. Bunu iyi bir şekilde gizliyor olabilirim ama hiç kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim. Ve hâlâ seviyorum.
Я люблю Джорджию... и я чертовски хорошо постарался отрицать правду.
Onu sevmedim.
Мне это не нравится.
- Onu sevmedim!
- Он мне не нравится.
Sevmedim.
Мне это не нравится.
Bunun görünüşünü sevmedim.
Мне не нравится его вид.
Bunu hiç sevmedim.
Нет, Так мне не нравится.