English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ T ] / Tartısma

Tartısma Çeviri Rusça

1,685 parallel translation
Biliyorum tatlım ama tartışmayı saptırıp, ilgiyi kendi üstüne çekmeye çalışma.
- Теперь ты и ей говоришь что делать.
Tartışma ya da...
Нет аргументов или...
Pekala bu tartışma bi yere varmıyor.
Так, этот довод не убедителен.
Marshall ile büyük bir tartışma yaşamıştınız çünkü sen penguen kostümü giymenizi istemiyordun.
Вы с Маршаллом сильно поссорились, потому что ты не хотела наряжаться пингвинами.
- Devam et. Geçen pazartesi, kampta bir tartışma yaşadık.
В прошлый понедельник, у нас в лагере был джем-сейшн.
Çok zaman önce bir devriye polisiydim ve sürekli evlerden tartışma ihbarı alıp duruyordum.
Я был участковым, довольно давно, и меня постоянно вызывали по семейным ссорам.
Düşündüğünde birden fazla ben olması iyi bir tartışma konusu.
Это действительно хороший аргумент чтобы здесь был еще один я подумайте об этом.
Bu bir tartışma değil, Boyd.
Это не спор, Бойд.
Müdür, klüpte bir tartışma çıktığından bahsetti mi?
Этот менеджер не слышал ни о каких разборках в клубе?
O zaman tartışma bitmiştir.
Тогда и не о чем больше говорить.
Bugünkü kadınlar programının tartışma konusu nedir acaba, hanımlar?
Что за важная тема у нас на повестке дня, леди?
Organ nakli yapan çocuklarından birinin babasıyla tartışma gibi bir şey yaşamışlardı.
У нее вроде были разногласия с отцом одного из детей, ожидающих трансплантации.
- Bu tartışma Carver'ın ofisinde mi gerçekleşti?
- Этот спор, он был в офисе Карвера?
Benimle tartışma... biliyorum.
Не спорь со мной.. я знаю.
Giderken bir tartışma yaşamıştık ve bana hala kızgın olabileceğini düşünüyordum ama onu bulamıyorum.
Когда я уходил, мы немного поспорили, и, возможно, она все еще злится на меня, но... я не могу её найти.
Şimdi, halka açık bir tartışma bekliyor musunuz- -
Теперь вы рассчитываете на любого рода дискуссию... Пять минут и потом вытаскивайте его.
Tartışma hakkında mı?
Это о дебатах?
Yani toparlarsak sanırım tartışma götürmez ki büyük miktarlarda su geçmişte bir noktada Mars'ın yüzeyinden çok hızlıca aktı.
Я считаю эти снимки неопровержимым доказательством того, что в истории Марса был период, когда его поверхность омывали стремительные потоки воды.
Babamla oldukça şiddetli bir tartışma yaptık. Ve evden ayrılmamın ikimiz için de en iyisi olacağını söyledi.
" Я довольно сильно повздорил с Па, мы страшно распалились, и Па сказал, что мне будет лучше уехать из дома.
- Benimle tartışma William.
- Уолтер...
Oscar, biz burada bir tartışma yapıyoruz.
Оскар, нам нужно, чтобы ты разрешил наш спор.
Evet, Artemis'le tartışıyordum çünkü birkaç hafta önce bir çöp bidonunun içinde barışma seksi yapmıştık.
Да, я спорил с Артемис, потому что за пару недель до вечеринки у нас был примирительный секс в мусорке позади "Венди".
Benim için tartışma, tamam mı?
Перестаньте со мной спорить.
Tartışma bitmiştir.
Тайлер поведет. Не обсуждается. - Иди.
Yani bu konu tartışma dışı.
Так что это не для обсуждения.
Bu, şu an tartışma konusu değil diyorum çünkü dinleniyoruz.
Нет, я говорю, что это не для обсуждения прямо сейчас Потому что нас подслушивают.
Peki bu tartışma nasıl başladı?
как эта ссора началась?
Hector'un, Tariq Sharif adında bir adamla, otel barının uzağında tartıştığını gördüm ve bahse girerim, tartışma bir kadın hakkındaydı.
Я видел, как Гектор ссорился с человеком по имени Тарик Шариф возле гостиничного бара, и, поспорю на деньги, ссора была из-за женщины.
Tartışma benimle.
Не спорь со мной.
Tartışma yaratacak bir kapak.
Что-нибудь неоднозначное.
Daha fazla tartışma konusu yaratmak için.
Чтобы придать рисунку остроты.
Lee'nin hizmetçi kavga tanık lp Man ve Lee arasında hararetli tartışma dün gece
Слуга Ли видел драку и спор Ип Мана и Ли прошлой ночью.
Ne yapacağımı bilmiyorum ve gerçekten tartışma havasında değilim.
- Я не знаю, что я собираюсь делать, и я на самом деле не в настроении для нравоучений.
Tartışma bitmiştir.
Разговор окончен.
- Tartışma hararetlenmişti.
- Они горячо спорили.
Tarik, Maria ile... Tartışma kulübüne katıldığına dair ifade verdin.
Тарик, ты сообщил в своих показаниях ты заявил, что посещал дискуссионый клуб вместе с Марией.
Onları 206 numaralı odada gördüm. Tartışma kulübünde tanışdılar.
Я видел их в кабинете 206, где проходят занятия клуба.
Tartışma bittiğinde hazırlıklar başladı.
Подготавливаются окончательные аргументы.
Bu tartışma kısa sürede büyüyerek bu iki adamı aşar ve tüm fiziği içine çeker.
Вскоре между этими двумя физиками возник спор и охватил все физическое сообщество.
Tartışma çağrısı nereden yapılmış?
Откуда поступил вызов о чрезвычайных обстоятельствах?
Birini öldürecek kadar büyük bir tartışma mıydı?
Эта ссора могла стать причиной убийства?
Sen alay edebilirsin, ama bu klinik detayları birçok çift için tartışma kaynağıdır.
Можешь смеяться и дальше, но эти точные детали - это источник разногласий для многих пар.
Bir tartışma yaşadık.
Мы поругались.
Burada bulunmaya devam etmeniz bile devam eden bir tartışma konusu.
Ваше включение в эту группу до сих пор обсуждается.
Kavga yok, tartışma yok, hassas noktalarıma yumruk yok mu?
Что, ни шума, ни пыли, ни ударов по моим слабым точкам?
Demek tartışma çıkarmak istiyorsun.
Ты хочешь бороться?
Aranızda tartışma falan mı geçti?
Есть что сказать или возразить?
Mahallemizin geleceği hakkında bir tartışma yapıyoruz ama sen üstüme gelip durumu erkekliğn hakkında bir referanduma çeviriyorsun.
Мы обсуждали наше будущее на этой улице, а ты набросился на меня и превратил всё в референдум о твоей мужской силе.
Onlara kimliğini açıklarsak hedefin iyi bir insan olduğuna dair anlamsız ve zamansız bir tartışma söz konusu olacak.
Если мы дадим им полный файл, это несомненно вызовет глупые моральные споры о том, что цель хороший человек.
Polisin izinsiz uyguladığı tüm vakaları tartışma konusu yapar.
Он позволит полиции проводить любые противоправные действия.
Seksin süper güçlerimden biri olduğuna inanmak istesem de tatlım, eminim o başka bir tartışma konusu.
Как только я поверю, что секс - одна из моих суперспособностей, милая, но я уверен, что это разные вещи

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]