Tuzak Çeviri Rusça
3,734 parallel translation
- Harry, müşerref Harry bu akşamki gösterindeki her detaya özel bir ilgi gösterdim tuzak kapısı kullanımına mani olmak için kullandığın halıyı az önce inceledim.
Гарри. Уважаемый Гарри, Я специально присматривался ко всем мелочам вашего сегодняшнего выступления и только что проверил ковёр, который исключает возможность использовать люк.
Bir adama ve karısına tuzak kurdum, dostuma.
Я подставила человека и его жену, свою подругу.
Bakın, eğer birine tuzak kurmak isteseydim herkese onun suçlu olduğunu söyler ve sonra da bunun kanıtı olarak da evine deliller yerleştirirdim.
Слушайте, если бы я хотел кого-то подставить, я бы сказал всем, что он виноват, а в доказательство подкинул бы ему улики.
Tuzak gibi sanki.
Больше похоже на ловушку.
Belki de onlara tuzak kuruyor.
Может успокаивает их.
Savaş bölgesinde direnişçiler arabalara tuzak bomba kurmaya başlamışlardı.
В зоне обстрела, боевики начали ставить ловушки на машины.
Tuzak bunu kanıtlayacak.
Это будет нелегко доказать.
Sana tuzak mı kurdu?
Ты говоришь, что это она устроила тебе засаду?
- Tuzak mı diyorsun?
- Думаешь, это ловушка?
- Collins tuzak kurmuş.
Коллинз установил все это.
Vega'ya yakın bir yerde olursak, Gabriel bunun bir tuzak olduğundan şüphelenir.
Гавриил заподозрит неладное, если мы будем рядом с Вегой.
İkimiz de bunun bir tuzak olduğunu biliyoruz Michael.
Михаил, мы оба знаем, что это ловушка.
Mara'yla birlikte. Ona tuzak kuruyor.
С Марой, подготавливает западню.
Öyle söyleme — 345 ) } Tuzak
Не говори так... Comment : 0,0 : 02 : 50.40,0 : 02 : 54.86, Ep Name, 0000,0000,0000, { \ fad ( 688,0 ) \ blur0.8 \ fscx183 \ fscy183 \ pos ( 1095,345 ) } Trap 180 ) } Глава 1-я 655 ) \ cH3B2FFE } m - 117 - 25 l 69 - 24 l 70 12 l - 117 12
Ne kadar uzun kalırsa kanıt bulma şansımız o kadar azalıp kaybolur. Niyeymiş? Tuzak kuran kişiyi bulabilecek biri varsa odur.
Его будут там держать все выходные, и чем дольше он там, тем больше шансов, что доказательства о его невиновности будут потеряны или уничтожены.
Ona tuzak kuranı öğrenmeden Walter'ı dışarı çıkarırsak eninde sonunda mahkemeye çıkıp hüküm giyecek.
Мой отец. Это был риторический вопрос.
Ona tuzak kuranı bulmamız lazım. Yanlış, aciliyet sırası var.
Если мы заплатим залог за Уолтера, не узнав, кто его подставил, то он просто в конце концов предстанет перед судом и ему будет предъявлено обвинение.
Borca battığını kanıtlayabilirsek Walter'a tuzak kurma gerekçesi ortaya çıkar.
Боб Коннелли был перенапряжен, так что возможно это был он или кто-то, кого он нанял, что бы положить деньги в... в его сумку. Если мы сможем доказать, что он был в красном,
Tuzak kurmak için onu kullanmadıklarını nereden biliyorsun?
И с чего ты взял, что его не используют для того, чтобы подстроить ловушку?
Biri bana tuzak kurmuş.
Кто-то подставляет меня.
Çünkü 6 ayımı Langley'de bir hücrede oturup bana tuzak kuran her kimse planlarının geri kalanını üstüme yıkmalarını beklemeyeceğim.
Потому что я не собираюсь провести следующие полгода в казематах Лэнгли, ожидая, что подставивший меня человек, будет придерживаться своего плана.
Tuzak olduğundan şüphelenmez mi?
Погоди. Они не заподозрят, что это ловушка?
Bir tuzak yerine kumandanlarına götüreceğini nereden biliyoruz efendim?
Со всем уважением, сэр, почему мы ждем, что он приведёт нас к своему командиру, а не в ловушку?
Onları bir şeye alıştırmanın sırrı tuzak kurmak tamamen kafayı yemelerine izin vermeden elbette, kastettiğimi anlıyorsan tabii.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
Kayıkhaneye tuzak kapısı koyan kim sanıyorsun?
Кто ты думаешь, сделал люк в лодочной?
Umarım bu Talbot'un bize kurmuş olduğu bir tuzak değildir.
К счастью это не одна из ловушек Талбота.
Bu bir tuzak!
Это ловушка! [Радиопомехи]
Bize yukarı katlarda, cezaevinin zayıf noktasında tuzak kurdular.
Они заманили нас наверх, где мы беззащитнее всего.
- Bunun bir tuzak olduğunu anladın mı?
— Вы догадались, что это западня?
Birisi sana tuzak kuruyor Oliver.
Кто-то тебя подставляет, Оливер.
Basınçlı gaza bağlı bir tuzak teli görebiliyorum.
Я вижу натяжную проволоку, подсоединенную к сжатому газу.
Ben kimseyi öldürmedim. Tuzak kuruluyor bana.
Я никогда не убивал, меня подставляют.
- Her kim tuzak kuruyorsa.
Тот, кто меня подставляет.
Neden bize tuzak kurmadı?
Почему не сделал нам ловушку? - Он использовал
Benin'e, eski laboratuar ortağının ölümüyle tuzak kurulmuş.
Бенин заманила своего бывшего партнера по лаборатории на смерть.
Cisco, Caitlin, hadi bir tuzak planı yapalım.
Точно. Циско, Кейтлин, давайте разработаем ловушку.
Beckers'ı dayanak olarak kullanıp ülkesinin güvenli bölge sağlayacağına ajanlarımızı inandırmak istedi ama bu bir tuzak.
Он используется Бекера как опору для того, что наши оперативники считают... Его страна предоставит убежище, но это ловушка.
Evet, eğer bir ilgisi varsa, bir sonraki konuşması suç ortağıyla ya da... tuzak kurmuşsa...
Да, если он причастен, то его следующая беседа будет с сообщником, или... если он нанял кого-то...
Bu bir tuzak mıydı?
Это была ловушка?
Hayır, Sam. Yerinde kal, bir tuzak bu.
Настаивай на своем, это провокация.
Bir tuzak olduğunu düşünürdüm.
Я думал, что это ловушка.
Bir tuzak değildi.
Но это была не ловушка.
- Ona tuzak kuruldu.
– Его подставили.
Evet Dino sana tuzak kurulduğunu söyledi.
Дино сказал, что тебя подставили.
Hiçbiri bana tuzak kurmaz.
Никто из них не стал бы меня подставлять.
- Bu Penumbra Christopher'a tuzak kuran kişi mi?
А этот тип Пенамбра, это он подставил Кристофера?
Asami ve ben, çetelerin bize tuzak kurduklarını anladık.
Триада нас разоблачила.
Oraya gittikten sonra ise, ona bunun bir tuzak olduğunu ve adanın aslında bir hapishane olduğunu söyleriz.
Она попадёт на остров, и окажется, что это ловушка! Остров - это тюрьма! Попалась!
- Tuzak bu.
— Идём.
SONS tuzak kurdu.
Сыны подставили его.
Şimdi de komşular mı tuzak kurmuş ona? Yeni yasal teori de bu.
Теперь его подставил сосед?