Tüm istediğim Çeviri Rusça
529 parallel translation
Hayattan tüm istediğim bunlardı ve hepsine sahibim.
Вот все, что мне надо от жизни, и оно у меня есть.
Tüm istediğim bu.
... что мне нужно.
Tüm istediğim iyi bir iş, iyi bir gelecek ve benimle karıma yetecek büyüklükte bir ev.
Всё что я хочу - это хорошую работу, и, в недалеком будущем,.. .. дом, достаточно просторный для меня и жены.
Tüm istediğim Geiger'ın Sternwoodlarla ne alıp, veremediğini öğrenmek.
— Я хочу выяснить, что у Гайгера было на Стернвудов. — Прекрасно.
Tüm istediğim çocukları kurtarmak, yoketmek değil.
А все что я хочу, так это спасти детей, а не навредить им.
- Seni paramparça eder. - Tüm istediğim bir yedi dakika daha.
Мне нужно продержаться семь минут.
"Tüm istediğim koca bir gemi" yi bilir miydin?
Вы слышали такие слова? Мне нужен лишь высокий корабль.
Tüm istediğim koca bir gemi Uzaktan bakılacak bir yıldız
Мне нужен лишь высокий корабль И в небе одна звезда.
Baba, artık evdesin ya. Tüm istediğim buydu.
Это всё, что мне нужно.
Tüm istediğim bu, Paul.
Это все, что я прошу, Поль.
Tüm istediğim güzel, şişkin bir kayıt.
Мне нужна хорошая качественная запись.
Sizden tüm istediğim bu piçi herkese ibret olucak şekilde cezalandırmanız
Я прошу Вас об образцовом жестоком наказании для этого бастарда
Tüm istediğim, siz İtalya'dan dönene kadar bir haftalığına beni adaya bırakmanız.
Вместо платы я прошу высадить меня на этом острове, а на обратном пути из Италии забрать меня.
Tüm istediğim özel yaşamdı.
Я мечтал о спокойной человеческой жизни.
Tüm istediğim buydu. Bir parça et için olay çıkarıyorsun.
Ты меня будешь каким-то стейком попрекать?
Tüm istediğim seni aciz kılıp, Becky'i sana göstermek.
Все что я хочу-это вывести тебя из строя, потом ты сможешь увидеть Бэки.
Tüm istediğim sadece çalışmaktı.
Всё, чего я когда-либо хотела в жизни, это учиться.
Benim de tüm istediğim bu.
При всем этом, я скажу следующее.
Sizden tüm istediğim, çok basit bir soruya çok basit bir cevap.
Всё, что мне от Вас нужно, это получить простой ответ на простой вопрос.
Tüm istediğim, tek bir şans.
Всё, что я прошу - один этот шанс.
Tüm istediğim buydu.
Это все, что я прошу.
- # Tüm istediğim tek bir sarılma #
- Все, что хочу я - одно объятие.
# Tüm istediğim tek bir sarılma #
Все, что я хочу - одно объятье.
Tüm istediğim senin o harika sesini diğer insanlarla paylaşmaktı ama hepsi bu kadar.
Я только хотел, чтобы твой голос услышали остальные. Я сделал это.
- Tüm istediğim panzehir.
- Все что я хочу - это противоядие.
- Şu an tüm istediğim bir kupa içindeki spremleri.
Все, что у меня сейчас есть - это сперма в стаканчике.
Tüm istediğim kucağımda tutabileceğim. küçük bir versiyonumu istemekti.
Все, что я хочу - это маленькая версия меня, которую я могу держать на руках.
Tüm istediğim bu.
Это всё, что я прошу.
Tüm istediğim yağmurda su geçirmeyen iyi bir çift ayakkabı alacak kadar para.
- Я хочу купить себе непромокаемую обувь.
Tüm bilmek istediğim buydu.
Это все, что я хотел знать.
Sonra umut beslediğim tüm o şeyler istediğim gibi olmayacak gibi görünmeye başladı.
И тогда я начал искать, чем же привлечь Ваше внимание. Я надеялся, что это когда-нибудь произойдет.
- Tüm duymak istediğim buydu.
- Мне большего и не надо.
Tüm bir günü hep yapmayı istediğim şeyleri yaparak geçirdiniz.
Вы потратили весь день на исполнение моих желаний.
Sanırım şimdi konuşabilirim. - Ne demek istiyorsun Hank? - Tüm söylemek istediğim...
Ну... полагаю, теперь я могу сказать... – Что ты имеешь в виду?
Tüm istediğim bu.
Не убивайте нас, большего не прошу.
- Lazere elimden gelen her şeyi yaptım. - Tüm istediğim...
Я сделал с лазером все, что мог.
Size tüm söylemek istediğim buydu efendim.
Это все, что я хотел сказать.
İstediğim, o hapishane gibi fabrikada o askeri hapishanede tüm gün kilit altında tutulan tüm insanlar için bir çığlık, bir haykırış.
Мне нужен этот вопль, потому что все эти люди заперты на фабрике-тюрьме весь день... заперты в той военной тюрьме.
Hayır, demek istediğim sana anlattığım tüm bu şey.
Ты у меня первый. Нет, я имею в виду всю эту ерунду, которую я рассказываю.
Demek istediğim, üzerinde çok fazla yaygara koparmaya değmez... herkesin hayatını kurtarmak... Üzerinde yaygara koparılmayan başka bir şey ise, tüm olasılıkların tersine, gezegenin yüzeyinden millerce yukarıda bir kaşalot birden vücuda gelmişti.
я просто хочу сказать, не стоит суетитьс € по вс € ким пуст € камЕ вроде спасени € человеческих жизнейЕ ƒругим таким пуст € ком стал тот факт, что, вопреки всей теории веро € тности, из небыти € внезапно возник кашалот,
Size sadece bir soru sordum efendim, tüm bilmek istediğim bunu gördüğünüzde neler hissettiğinizdir. "
Я задал вопрос, сэр, и хотел посмотреть на вашу реакцию, вот и всё. "
Tüm gün bıyunca vagonlardaydım, ve yapmak istediğim tek şey uyumak.
Я трясся в фургоне целый день и все, чего я хочу - это спать.
* Hiçbir zaman uzağı aşındıramaz... * * kapıları açabilirim, raflardan alabilirim * kaldırmayı istediğim tüm kitapları.
* Никакое время не сможет стереть... * ( Все кричат ) * Я могу открыть дверь, взять с полок
Hayır, bütün istediğim... Madam Tourvel'in buraya gelişinden beri aldığı her mektubu... ve bundan sonra yazacağı tüm mektupları görmek.
Я всего лишь хочу видеть каждое письмо, которое мадам де Турвель получала после приезда сюда.
Tüm istediğim sensin.
И я хочу...
Tüm o zaman boyunca, benim hep yapmak istediğim şeyleri yapan insanları görürdüm ama ben bir bok yapamazdım tabii.
Весь день я видел и слышал людей, которые занимаются тем, чем я заниматься не мог.
Demek istediğim, tüm hafta boyunca annemle yemek yemedik.
Мы не видели маму всю неделю.
Demek istediğim, söylenebilecek tüm sözleri söyledi. Birisinin sözüyse büyük ihtimalle Freud'dur.
Если к чему-то применима цитата, то это всегда будет Фрейд.
Demek istediğim, tüm bunlar... sadece bir hayal.
всё это просто иллюзия.
- Tüm söylemek istediğim bu.
Это всё, что я хочу сказать.
İnanın bana binbaşı, tek istediğim bu görevin olabildiğince hızlı ve olabildiğince etkili sona ermesidir ve tüm ayrıntıları sizin yetkin ellerinize bırakıyorum.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно. А беспокойство о деталях я полностью возлагаю на вас.