English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ T ] / Tüm istediğim bu

Tüm istediğim bu Çeviri Rusça

141 parallel translation
Tüm istediğim bu.
... что мне нужно.
Tüm istediğim bu, Paul.
Это все, что я прошу, Поль.
Sizden tüm istediğim bu piçi herkese ibret olucak şekilde cezalandırmanız
Я прошу Вас об образцовом жестоком наказании для этого бастарда
Benim de tüm istediğim bu.
При всем этом, я скажу следующее.
Tüm istediğim bu.
Это всё, что я прошу.
Tüm istediğim bu.
Это всё, чего я прошу.
Tüm istediğim bu.
Это все, о чем я прошу.
Anlıyor musun, senden tüm istediğim bu, reaktör çekirdeğinin basit bir temsili.
Понимаешь, всё, что мне от тебя нужно, просто общее представление ярда реактора.
Tüm istediğim bu.
Это все, что я хочу.
Ben... Tüm istediğim bu.
Это всё, что я хотел заказать
Tüm istediğim bu.
Это всё что я хочу.
Benim de tüm istediğim bu.
Большего я и не прошу.
- Tüm istediğim bu.
- Это все, чего я хочу.
Tüm istediğim bu.
Я лишь об этом прошу.
- Tek aile Binbaşı. Tüm istediğim bu.
- Одна семья, майор, это все, о чем я прошу.
Özel bir ödeme, tüm istediğim bu.
Единовременный платёж, вот и всё.
Tüm istediğim bu.
Это все что я прошу.
Tüm istediğim bu.
Больше ничего не прошу.
Tüm istediğim bu.
Это все, что я прошу.
Konuş benimle, tüm istediğim bu.
Говори со мной, это всё, чего я хочу!
Sadece bu defalık, tüm istediğim bu.
Послушай меня. Только раз, это все, о чем я прошу.
Tüm istediğim bu.
Не убивайте нас, большего не прошу.
Hayır, demek istediğim sana anlattığım tüm bu şey.
Ты у меня первый. Нет, я имею в виду всю эту ерунду, которую я рассказываю.
Tüm istediğim senin o harika sesini diğer insanlarla paylaşmaktı ama hepsi bu kadar.
Я только хотел, чтобы твой голос услышали остальные. Я сделал это.
- Tüm söylemek istediğim bu.
Это всё, что я хочу сказать.
İnanın bana binbaşı, tek istediğim bu görevin olabildiğince hızlı ve olabildiğince etkili sona ermesidir ve tüm ayrıntıları sizin yetkin ellerinize bırakıyorum.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно. А беспокойство о деталях я полностью возлагаю на вас.
Tüm istediğim bu.
Вот все, что мне нужно.
Bu sadece yapmak istediğim şeylerin listesi, tüm sapıklıkların değil.
Нет. Я написал только те вещи, которые хотел сделать, а не просто все возможные извращения.
Söylemek istediğim bu, Çünkü bu büyük bir ödeme tüm risklere karşı.
Все о чем я говорил : деньги большие для очень маленького риска.
- Tüm istediğim... bilgisayarınıza bu hesap numarasını girip...
– Хорошо, я понял, фальстарт. Всё, о чём я прошу вас, посмотреть этот номер счёта на компьютере и сказать её имя.
Tüm demek istediğim, bu şekilde kimseye karşı davranmam.
Просто я не против, если кто-то любит так.
Ve bu konuda tüm söylemek istediğim....
Я скажу все, что думаю по поводу этого...
Sanırım işimiz bitti. Tüm görmek istediğim bu.
Надеюсь, здесь все о чем мы договаривались.
İstediğim sendin, tüm bu yıllar, aylar, haftalar... boyunca.
Ты была желанна все эти годы, месяцы, недели и как их.
Ama demek istediğim, tüm bu fikir, yaptığımız her şey.
Но, послушай, все эти вещи, всё то, что мы делаем...
Tüm demek istediğim bu.
Вот и все, что я хотел сказать.
Sana tüm söylemek istediğim bu, şeyden önce... aklım gitmeden önce... çünkü... tekrar iyi olup olmayacağını bilmiyorum.
Это все, что я хотела сказать тебе прежде... прежде, чем разум меня покинет. Потому что не знаю... поправится ли он еще раз.
Tek istediğim bu yerle tüm işinin bitmesi.
Все, что я хочу слышать, это что ты закончил дела с этим местом.
Burr Connor beni kovduğu zaman, o sadece bu deneyimden elimde kalan en iyi şey, yaşamınla ilgili gerçeği söylemen gerektiğini öğrenmekti, ve yaptığın işle ilgili dürüst olmayı, tüm istediğim sadece gerçeği söylemek ve...
Когда Бёрр Коннор меня уволил, он... лучшее, что я почерпнула из этого опыта, было то, что ты должна быть правдивой, говоря о своей жизни, должна быть правдивой в работе. Так что все, что я хочу делать, - это говорить чертову правду и я...
Belgeseller yapmak istiyorum, tüm yapmak istediğim bu.
Это то, чем я всегда хотел заниматься.
Tüm istediğim, bu telefonla istediğim zaman görüşme hakkı.
Лучше бы мне получить возможность делать все звонки, которые я хочу.
Şimdi senden tüm istediğim, bu kağıdı imzalaman ve S.E.P.'i
И вот что мне от Вас нужно - подпишите эту бумажку, которая передает Ваш дурацкий П.С.Е.К.
Senden tüm istediğim de bu.
Это единственное, о чем я могу просить.
Sana tüm söylemek istediğim bu.
Это все что мне надо от тебя.
- Demek istediğim, tüm bu eşcinsel muhabbeti.
Я хочу сказать, про этих геев, это хоть кому-то еще интересно?
Tüm istediğim bu.
Это всё чего я хочу. Поверьте мне.
Tüm istediğim barış içinde yaşamaktı bu yüzden tüm gözler senin üzerine doğrultuldu.
Я просто хотел жить спокойно, поэтому мы привлечем все внимание к тебе.
Tüm bu yıllar boyunca, başka şeyler hayal ediyordum ama aslında gerçekten istediğim her şeyi yapıyordum :
Все эти годы я мечтал о вещах которые и делал, которые и хотел делать!
Demek istediğim, bu akşam değil çünkü arkadaşlara sözüm var, ama yarın akşam, tüm olan biteni duymak istiyorum.
Ну, не сегодня, потому что я иду прогуляться с друзьями. Но завтра всё мне расскажешь!
Tüm söylemek istediğim bu.
Это всё, что я пытаюсь сказать.
Tüm laflarınızı duydum. Bilmek istediğim bu şekilde buraya gelerek ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
я все слышала, и хочу узнать, чего вы добиваетесь, придя сюда?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]