Tıpkı eski günlerdeki gibi Çeviri Rusça
121 parallel translation
Tıpkı eski günlerdeki gibi, ha?
Как в старые добрые времена, а?
Tıpkı eski günlerdeki gibi, değil mi?
Похоже, прежние времена вернулись.
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Все как в старые добрые времена
Yemek yeriz. Biraz müzik yaparız. Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Немного помузицируем.
Tekrar beraber olmak çok güzel tıpkı eski günlerdeki gibi, ve kendimi şimdi çok daha iyi hissediyorum.
"Приятно снова быть вместе, как в старые добрые времена".
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Как в старые-добрые времена.
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Прямо как в старые-добрые времена, Стив!
Hepimiz bir yöne gidersek tıpkı eski günlerdeki gibi olur.
У каждого свое направление. Как в старые времена.
Gördün mü, tıpkı eski günlerdeki gibi.
Видишь, всё как в старые времена.
O zaman tıpkı eski günlerdeki gibi olurdu.
Тогда это было бы как в старые времена.
- Tıpkı eski günlerdeki gibi.
- Как в старые добрые времена.
Senin arkamı kollaman hoşuma gitti. Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Знаешь, мне вроде как нравится, что ты присматриваешь за мной.
Tıpkı eski günlerdeki gibi. Tıpkı beni sevdiği zamanlardaki gibi.
Но она улыбнулась мне и взяла меня так, как она всегда меня брала, как она меня любила, когда она меня любила.
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Как в старые времена.
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Все будет, как раньше.
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Да! Это будет как в старые времена, правильно, Ангел?
Harika, tıpkı eski günlerdeki gibi.
Класс! Как в старые, добрые времена...
Ben müfettişim. Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Инспектор, как в старые добрые времена.
- Keriz. Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Точно, как в старые добрые времена.
Bir Melanie sandviçi iyi gider! Tıpkı eski günlerdeki gibi!
- Я могу угостить Мэлани сэндвичем, как в былое время, не так ли?
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Как и в старые добрые времена...
- Ah, tıpkı eski günlerdeki gibi.
Ах, как в старые времена.
Tıpkı eski günlerdeki gibi bir sigara içelim mi?
Покурим, в память о тех днях?
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Здесь всё как в былые времена!
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Как в старые добрые времена.
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Точно как в старые времена.
Tıpkı eski günlerdeki gibi, değil mi?
Прямо как в старые добрые времена, да?
Evet. Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Да... как в старые времена.
- Tıpkı eski günlerdeki gibi olacak.
- Как в старые добрые времена.
Tıpkı eski günlerdeki gibi. Çabuk ve ilkel.
Как в грязные-обдолбанные семидесятые.
İşler iyi, tıpkı eski günlerdeki gibi.
Дела идут хорошо. Почти как в старое доброе время.
Tıpkı eski günlerdeki gibi bir gezintiye çıkalım.
Сгоняем за пивом, как в старые добрые времена.
Bir eve girmek, tıpkı eski günlerdeki gibi.
Это будет как в старые времена, вломимся в дом.
Kendimi tıpkı eski günlerdeki gibi hissettim.
Как в старые добрые времена.
- Tıpkı eski günlerdeki gibi.
- Прямо как в старые добрые времена.
Buradayız işte. Tıpkı eski günlerdeki gibi. Tek fark, başka bir odaya kilitlenmiş olmam.
Ну вот, всё как в старые добрые времена - разве что теперь я в другой комнате заперт.
Tıpkı eski günlerdeki gibi mi?
Как в былые времена?
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Да, совсем как раньше.
Eğlence hayatımıza dönelim, tıpkı eski günlerdeki gibi.
Повеселиться в городе, как когда-то
Haydi yapalım. Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Как в старые времена.
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Как в прежние дни.
Tıpkı eski günlerdeki gibi Bobby.
Все как в прежние времена, Бобби.
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Было бы как в старые времена.
Tıpkı bana anlattığın o eski güzel günlerdeki gibi.
Как в старые добрые времена, о которых Вы мне говорили.
Gelmemiş olurlarsa, sadece sen ve ben kalırız tıpkı eski günlerdeki gibi.
Как в старые добрые времена.
Tıpkı... eski günlerdeki gibi.
Как... в старые добрые времена.
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Пpямo кaк в cтapыe вpeмeнa.
Tıpkı eski günlerdeki gibi, değil mi?
Как в старые добрые времена?
- Tıpkı eski günlerdeki gibi.
- Как в былые времена!
Tıpkı eski günlerdeki gibi bir diriliş için güzel bir gece değil mi?
- Хороший вечер для религиозного собрания, правда?
Tıpkı eski güzel günlerdeki gibi, ha?
Как в старые, добрые времена, да?