English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ U ] / Uyanıyorum

Uyanıyorum Çeviri Rusça

361 parallel translation
Dışarı çıkamıyorum. Geceleri aniden uyanıyorum.
Я не могу выйти на улицу и просыпаюсь посреди ночи.
Gecenin bir yarısında uyanıyorum ve pençelerinin tıkırtıları beynimde yankılanıyor.
Я просыпаюсь по ночам и как-будто слышу их мягкие шаги.
Bazen uyanıyorum da.
Иногда я просыпаюсь...
Geceleri o adamın damdan düştüğünü görerek uyanıyorum ona uzanmaya çalışıyorum ve...
Я просыпаюсь среди ночи, потому что вижу, как тот человек падает с крыши, а я пытаюсь дотянуться до него, но...
Dünyanın çatısındaki o oyun alanında uyanıyorum.
Я встаю там на эту площадку. Она на крыше мира.
Çünkü eğer bir gece yapmazsam ertesi sabah baş ağrısıyla uyanıyorum.
... то просыпаюсь наутро с ужасной мигренью.
Böylece ter içinde uyanıyorum ve rahatlıyorum. Çünkü bir rüyaymış. Biliyor musunuz, geceleri sık sık çevredeki kahveleri dolaşıyorum.
Я часто слоняюсь по кварталу и смотрю на девушек в кафе как сводница, отбирающая на работу в варьете.
Her saban nefesim kokuyor diye korkuyla uyanıyorum.
Каждое утро мне снится, что у меня пахнет изо рта, и я просыпаюсь.
İşin komik tarafı sondaj sancısıyla geceleri korkudan titreyerek uyanıyorum.
Вы знаете, что самое смешное заключается в том, что я ночью просыпаюсь дрожа от страха, с этой сверлящей болью.
Bazı geceler dünyanın nereye gittiğini | düşünerek uyanıyorum.
Иногда я просыпаюсь с мыслью о том, куда же катится этот мир.
Buna inanamıyorum. Hastaneye ülser ameliyatı için yatıyorum. 200 yıl alüminyum folyoya sarılı yatıyorum. Uyanıyorum ve kendimi ülkenin en çok aranan on kişisi arasında buluyorum.
Не могу поверить, я иду на вшивую операцию на язве, я 200 лет лежу, завернутый в алюминиевую фольгу, просыпаюсь, и неожиданно оказываюсь в списке десяти самых разыскиваемых.
Farz et evde uyanıyorum ve başımdan aşağı su döküp, çık buradan diye bağıran bir kadın görüyorsun.
А я говорю : "Сами выкатывайтесь из моей квартиры!" Я от возмущения просто растерялась. Кто вы такой?
Düşünsene, evde kendi yatağımda uyanıyorum ve başımdan aşağı su döken tanımadığım bir kadın görüyorum.
Кто вы? Если вор, то почему легли? Вор, который устал и лег поспать в ограбленной квартире.
Her gece soğuk terler içinde uyanıyorum.
Каждое утро я просыпаюсь в холодном поту.
Şimdi, sabah uyanıyorum.
Теперь я встаю утром.
Bazen, geceleri uyanıyorum ve nerede olduğumu bilemiyorum.
Я просыпаюсь, и не знаю, где я. Я никого не узнаю.
Şimdi uyanıyorum ve kaderime boyun eğiyorum!
Я понял, что должен встать прямо сейчас и исполнить то, что мне начертано!
3 gecedir uyumadım. Uykuya dalar dalmaz, içimde bu hisle uyanıyorum. İkiz olduğumuzdan ruhen bağlıyız.
Я три ночи не сплю, а когда засыпаю, сразу это чувство... так тяжело, душно близнецы... я чувстую между нами связь.
Ayaklarım yere yapışmış oluyor ve bağırarak uyanıyorum.
Я не мог пошевилиться и тогда с криком просыпался.
Sonra karnımın üstündeki ılık çiş hissiyle uyanıyorum.
И просыпаюсь, чувствую, как теплая моча льется мне на живот...
Yatağa hasta girip korku içinde uyanıyorum.
Mнe дypнo, кoгдa я лoжуcь cпaть, я пpocыпaюcь в cтpaxe.
Birinin bant yırtmasıyla uyanıyorum.
Звук разрываемого скотча будит меня.
Her gece çığlıklarla uyanıyorum.
Каждую ночь я просыпался от крика.
Asıl meseleyi anlamıyorsunuz. Her sabah yastığıma sarılmış vaziyette uyanıyorum ve o Lisa olmuyor.
Вы даже не понимаете, что такое - просыпаться каждое утро, и видеть, что Дизы нет в твоих обьятиях...
Her sabah, bir çizik olmaksızın, sapasağlam uyanıyorum.
И каждое утро я просыпаюсь целым и невредимым. Без единой царапины.
Söyledim. Her gün uyanıyorum.
Я же говорю, каждое утро я просыпаюсь.
Gecenin 3'ünde uyanıyorum, televizyon hala açık oluyor.
Я встаю в три утра и телевизор работает.
Bazen gecenin bir yarısında uyanıyorum.
Иногда я просыпаюсь среди ночи.
Titreyerek uyanıyorum. Hiçbir şey hatırlayamıyorum.
Я просыпаюсь, дрожа, и ничего не могу вспомнить
Korkarak uyanıyorum.
Как будто я падаю куда-то.
Hem de ne şanslı. Her sabah başıma dayatılmış bir silah... ve asla yeterli olmayan emekli maaşımla uyanıyorum.
Ага, такой удачливый, что живу с дырой в голове и полицейской пенсией, на которую концы не сведешь.
Zihnimi yediye çeyrek kalaya kuruyorum ve uyanıyorum.
Я даю себе установку проснуться без четверти семь и... просыпаюсь.
Bazı geceler uyanıyorum ve kendimi kapı eşiğinde çırılçıplak buluyorum.
Однажды я проснулась среди ночи и очнулась стоящей в открытых дверях совершенно голой без одежды!
Gecenin yarısında bağırarak uyanıyorum.
Я просыпаюсь с криком посреди ночи.
- Kafan sıkıntıdan patladıktan sonra bu hayalden uyanıyorum.
- И картинка всегда заканчивается тем что твоя голова пухнет от проблем.
Uyanıyorum ve uyuyamıyorum.
Я просыпаюсь, и больше не могу заснуть.
Mutlu uyanıyorum iyi hissediyorum... ama sonra tekrar baskı altına giriyorum, çünkü gerçeklik içinde yaşıyorum.
Просыпаюсь счастливым. Я чувствую себя хорошо. Но потом сразу же впадаю в депрессию, потому что я живу в реальности.
Her sabah onun yanında uyanıyorum. Bu iki insan tamamıyla farklı dünyalarda yaşıyorlar. Eve onu görmek için gidiyorum.
Но двое этих людей живут в совершенно разных мирах.
Uyuyakalıyor ve başka yerde uyanıyorum. Oraya nasıl gittiğimi bile hatırlamıyorum.
Я засыпаю на ходу и просыпаюсь невесть где, сам не зная, как там очутился.
Uluslararası Air Harbor havaalanında uyanıyorum.
Просыпаешься уже в аэропорту. Самолет произвел посадку.
Bilsen nasıl bayılıyorum... bu gece gündüz, her saat... insanların uyanık olduğu kentlere.
Как мне это нравится... Города, где люди никогда не спят... Днем, ночью...
Kadınlar yarım kadeh fazla içip rahatlarlar, uyanınca da suçlu hissedip, "hatırlamıyorum" der ve kirlenen iffetlerini aklamaya çalışırlar.
Это правда. Знаете, большинство женщин, когда приберут спиртного и кажется, что нет никаких преград. Затем они просыпаются с чувством вины, и думают, что они могут восстановить свою добродетель... говоря, "я не помню".
Bu tarife uyan birini tanımıyorum.
Не знаю никого, кто мог бы заинтересовать вас.
Hill'in haritasına daha iyi uyan bir haritayı kimsenin bulamamasına şaşıyorum.
Я удивлен, что никто не нашел участка неба, еще больше совпадающего с картой Хилл.
Uyanırken havlamalarına bayılıyorum.
Жаль, я бы хотел, чтобы это он лаял.
Uyanınca yaşayacağın baş ağrısını kıskanmıyorum doğrusu.
Я не завидую той головной боли, которая будет тебя мучить, когда проснешься. Ну а пока - отдыхай.
Uyanınca hiçbir şey hatırlamıyorum.
Но когда я просыпаюсь, я ничего не помню.
Ben uyanıkken nasıl yaptığını bir türlü anlayamıyorum.
Не понимаю, как он завладевает мной, когда я бодрствую?
# Geceleri uyanık yatıyorum #
Когда не спится по ночам
Bu tarife uyan biriyle tanıştığımı hatırlamıyorum.
Не могу припомнить никого похожего. Я бы запомнила.
Bir uyanıyorum ki SeaTac'tayım. San Francisco'dayım. Los Angeles'tayım.
Можно проснуться в Сиэтле, в Сан-Франциско, в Лос-Анджелесе, можно проснуться в О'Харе в аэропорту Далласа или Вашингтона...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]