Vazgeçiyorum Çeviri Rusça
173 parallel translation
Eğer bu sefil hayatta budala bir hayvan gibi olmaktan memnunsan o zaman seninle ilgilenmekten vazgeçiyorum artık.
Впрочем, вольному - воля я умываю руки.
- Kısaca vazgeçiyorum.
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
Ve bu yüzden, başka her şeyden vazgeçiyorum. Catania'daki sefil hayat kötünün iyisi. En azından, burada herkes birbirini tanır.
Так что, я от всего отказываюсь вношу свой посильный вклад в сохранение нищеты в Катании.
Efendim, avukat istemiyorum ve duruşma haklarımdan da vazgeçiyorum.
Сэр, я отказываюсь от адвоката. А также от этого слушания и требую немедленного созыва трибунала.
Ben vazgeçiyorum.
Я уступаю ее.
Oğlumun intikamını almaktan vazgeçiyorum.
Я не собираюсь мстить за моего сына.
Vazgeçiyorum. Vazgeçiyorum.
паяадимолаи.
Tamam vazgeçiyorum. Neler oluyor?
ой, паяаитоулаи. ти сулбаимеи ;
Payıma düşen paradan vazgeçiyorum.
Оставляю вам свою долю.
- Vazgeçiyorum.
- Сдаюсь.
"Francis, ben vazgeçiyorum." mu diyeceğim?
Сказать : "Фрэнсис, я тебя бросаю"?
Vazgeçmek istiyorsan vazgeç çünkü ben de vazgeçiyorum.
Если хочешь сдаться, сдавайся...
Ben vazgeçiyorum.
Так всегда и бывает, великие планы гибнут из-за людской дури.
Taytlardan tamamıyla vazgeçiyorum.
Какой там спандекс.
- Oh, vazgeçiyorum. Vazgeçiyorum
- Сдаюсь, сдаюсь.
Ted, ben vazgeçiyorum.
Тед, я хочу выйти.
Vazgeçiyorum.
Не понимаю! Зачем он это сделал?
tamam tamam, gaydalardan vazgeçiyorum.
- Ладно, я откажусь от волынки.
- Ben kendi hakkımdan vazgeçiyorum.
- Я от своего отказываюсь.
Vazgeçiyorum!
Я завязываю.
Sonunda, " Evet, vazgeçiyorum.
И, в конце концов : " Да, я согласен.
Ben kendim olmaktan vazgeçiyorum
я перестану быть собой.
Ben vazgeçiyorum.
Я - пас.
- Ben de vazgeçiyorum.
Согласен. Я тоже.
- Vazgeçiyorum.
С тебя штраф.
Son söylediği vazgeçiyorum oldu.
На последней вообще выключился.
Ben bu işten vazgeçiyorum. Artık yokum.
Я изменю свою жизнь, иначе завтра меня будут жрать черви.
" Adağımın değerini azaltacak herşeyden vazgeçiyorum.
" Я отказываюсь от всего, что преуменьшает силу моих намерений.
- Vazgeçiyorum.
- Я передумал.
Peki, vazgeçiyorum.
Я сдаюсь.
- Haklarımdan vazgeçiyorum ben.
- Я отказываюсь от прав. Что?
"Vazgeçiyorum" diyene ne oldu?
Безотносительно случился с, "я уходил"?
Sen geleceğinden vazgeçiyorsun, Ben içkilerimden vazgeçiyorum.
Ты отказался от своего будущего, я откажусь от своего шнапса.
- Öyleyse davadan vazgeçiyorum. - Dur, Yahudi.
Свой иск я отзываю.
Ama bugün, böyle yapmaktan vazgeçiyorum.
Но сейчас я его отпускаю.
Yerimden vazgeçiyorum.
Я уступаю своё место.
Senin hayalinden vazgeçiyorum.
Я отказываюсь от твоей мечты.
Hanedanın, ülkemin ve halkımın yararını düşünerek kutsal konumumdan ve kökenimden vazgeçiyorum.
" сход € из интересов династии, страны и своего народа,.. ... € отказываюсь от своего божественного происхождени €.
Sükûnet, refah ve barış adına kutsal mevkimden vazgeçiyorum.
я слагаю с себ € божественный статус во им € спокойстви €, процветани € и мира.
Neyden vazgeçiyorum?
От чего я отказываюсь?
Vazgeçiyorum.
Я просто сдаюсь.
Yağlamadan vazgeçiyorum.
Тогда обойдемся без сахара.
Vazgeçiyorum.
Сдаюсь!
- Söyle : "Vazgeçiyorum". - Vazgeçiyorum.
Отрекаюсь.
- Şeytandan, onun tüm işlerinden ve ona yapılan kulluktan vazgeçiyor musun? - Vazgeçiyorum.
Отрекаюсь.
- Tabii tabii, vazgeçiyorum.
Да, да, отрекаюсь.
Vazgeçiyorum.
Я сдаюсь.
Vazgeçiyorum.
Его звали Бинго
Davadan vazgeçiyorum.
Я отказываюсь от иска.
Pembeden vazgeçiyorum.
Ладно, розовому отказать.
Çünkü ben bundan üzgün bir kalple vazgeçiyorum.
Слушайте.