Vazgeçme Çeviri Rusça
466 parallel translation
Sakın vazgeçme.
- Не говори так.
İdeallerinden vazgeçme.
Держись за свои идеалы.
Ne olursa olsun, vazgeçme.
Всё равно я желаю тебе успеха.
Vazgeçme Ian.
Не сдавайся, Иен. Прошу.
Sakın vazgeçme, yapabilirsin.
Не сдавайся. Ты можешь.
Bu kadar çabuk vazgeçme, sadece bakış açını değiştir.
- Не сдавайся так быстро, просто смени подход. - Какого подхода тебе бы хотелось?
Vazgeçme.
Откажись.
Vazgeçme. Pénélope! Siz de.
- Пенелопа, сейчас Вы!
Perceval, Kadehi aramaktan asla vazgeçme.
Персеваль, не отказывайся от поиска.
- Vazgeçme, Mayo!
- Не сдавайся, Майо!
Vazgeçme.
Не уходи.
Asla vazgeçme ve iyi şans seni bulur.
Никогда не сдавайся и удача будет с тобой.
Sakın vazgeçme Haddy.
Не сдавайся, Хэдди.
- Kurtulabilirsin. - Vazgeçme!
Ты можешь спастись.
Vazgeçme baba.
Не сдавайся, папа.
- Vazgeçme.
- Не сдавайся.
- Nadine, vazgeçme.
- Надин, не сдавайся!
Yapma. Şimdi vazgeçme.
Ну же, не сдавайся.
O çirkin, müstehcen zihniyetinden vazgeçme.
Не давай пищи своему грязному воображению.
Tekrar dene Vazgeçme
Пробуй еще Не сдавайся
Lütfen Nat, benden vazgeçme.
Прошу тебя, Нат, не разочаровывайся во мне.
Sakın vazgeçme, Michel.
Никогда не бросай своих занятий, Мишель.
Neyse, bundan da vazgeçme. Hemen beğendiğin beş özelliğini sırala. Gülümsemesi, giyinişi...
Так хватит, давай ищи быстро хорошее.
Bundan vazgeçme.
Не отказывайся от этого.
Vazgeçme prenses Tara.
Не сдавайся, принцесса Тара.
Sakın vazgeçme.
Не сдавайся.
Evet, eee, öyle olmalıydı ama bu çavdardan vazgeçme şansınız yok mu...
Но возможно вы могли бы найти внутри капельку сострадания и отдать хлеб мне...
Sakın vazgeçme.
Не сдавайтесь.
Bu davadan vazgeçme ihtimali hiç aklından geçmedi mi yani?
Неужели ты сам даже не подумал, что должен отказаться от дела?
- Hanım hanımcık duruşundan vazgeçme.
Не стоит выходить из образа "леди".
Bence oyundan vazgeçme zamanı geldi.
Самое время затянуть пояса.
- Şimdi ne yapacaksın? - Diğer gazeteleri, televizyon kanallarını dene. Vazgeçme.
- Попробую другие газеты, телевидение, не сдамся.
Parayı korumak için canından vazgeçme aptallığını yapabilirsin.
О черт! Может, ты сдуру отдашь за деньги жизнь...
Bu neydi? Nerde kaldı senin, "Her ruh kurtarılabilir", "Asla vazgeçme" tavrın?
Знаете, в Озе как везде.
Benim yüzümden vazgeçme.
не останавливайся из-за меня.
Sakın vazgeçme Julius!
не сдавайся!
-... bir yol olarak görme. - Sakın dininden vazgeçme.
Никогда не предавай свою религию.
- Hayır! Asla vazgeçme! Asla teslim olma!
Нет, никогда не отступай, никогда не сдавайся.
Asla vazgeçme...
Никогда не отступай.
Asla vazgeçme, asla teslim olma.
Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
"Asla vazgeçme, asla teslim olma."
Где же счастливый конец, Джейсон? Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
Bu bir vazgeçme büyüsü.
Отказывающее заклинание.
Vazgeçme büyüsünden kurtuluyorum.
Избавляюсь от отказывающего заклинания.
- Onlardan vazgeçme Eric.
- He броcaй иx, Эpик.
Yazmak istiyorsan, vazgeçme.
Если ты хочешь писать - пиши.
Vazgeçme.
Помогу. Крепись, старина.
Sakın vazgeçme.
Ни в коем случае!
Vazgeçme, ilk seferde her şey zordur.
- Вначале всегда трудно.
Vazgeçme baba.
Я небезнадёжен, папа.
- Asla vazgeçme...
Это прекрасный корабль и это прекрасная команда. Никогда не отступай.
Hemen vazgeçme.
Не трогай.