English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ V ] / Vık

Vık Çeviri Rusça

2,535 parallel translation
Yumurtanın cıvık kalmaması için bir zaman ayarlayıcısı var.
Там есть таймер, чтобы точно получились яйца вкрутую.
- İkiniz de cıvık cıvık olmak için fazla tatlısınız.
Вы, ребят, слишком милые, чтобы стать слизью.
- Evet, bir kıvılcım.
- Точно, из-за искры!
Sonunda V yakalı tişörtlere ve yaşlanma karşıtı yüz kremlerine ve Ağustos'ta karda kayağa ve Stephen Sondheim'a karşı tutkum konusunda açık olabiliyorum. Ayrıca dieux du stade'ye ve...
Наконец-то я могу не скрывать свою страсть к футболкам с глубоким вырезом и кремам против морщин, и фигурному катанию летом, и романтическим балладам, и календарям с обнаженными атлетами...
Elmasın karanlığındaki kıvılcımı unutmak, en güneşli günün kıyısında kalan gölgeleri görmemek kolaydı.
А я с легкостью забывала, что и в алмазе со светом играет тьма, и даже в самый ясный день по углам таятся тени.
Burun kıvırmana sebep ne?
Что ты нос воротишь?
Bu işi nasıl kıvıracaksın hiç bilmiyorum.
Не знаю, как ты собираешься с этим справиться.
Sarı kıvırcık saçlı. Yaban domuzuna ( H.O.G.
Святый Боже.
Bu üçlüdeki kıvırcık içerisindeki ot ben olmayacağım.
А я не стану Кёрли после того, как была Мо в этом трио. ( персонажи из фильма "Три балбеса" )
Burada yapmak istediğim, düşünceyi almak ve kendi üzerine kıvırmaktı. Bu sebeple çalışmamın teması
Я просто хотел взять это понятие и перевернуть его с ног на голову, так что, тема моей работы :
Haklısın. Seni yaşamından alıkoyamam ama 18-20 burun kıvırılacak bir şey değil.
Я может не смогу посадить тебя пожизненно, но 18 - 20 лет - тоже не маленький срок.
Bu rahatsızlık boşluklarında omurilik sıvısı birikmesine neden olur.
Оно вызвано скоплением спинномозговой жидкости в желудочках мозга.
- Fena değil, kıvırdım gene.
Когда он застукал меня в офисе? Ничего страшного. Я выкрутился.
Sadece küçük masum bir sembol, gülen surat ya da S.B.V. kısaltması gibi.
Просто безобидный маленький символ, как, например, смайлик или аббревиатура МММ.
Sarah'ı bulabilirsen, belki kıvılcımlar yine çakar.
И если бы ты нашел Сару, может, ты бы смог зажечь эту искру
Yapma be, onlarla işi kıvırmaya başlamıştım.
А у меня только начало получиться.
Subaraknoid aralıkta oluşan şişkinlik serebrospinal sıvı akışını tıkıyor olabilir.
Полость образовалась в субарахноидальном пространстве, блокируя течение спинномозговой жидкости.
Kafein ve şeker, midesinin içinde bulunan lapa kıvamındaki fast food sıvısını zehirli bir gaza çeviriyordu.
Сахар и кофеин превращают супообразный фаст-фуд в желудке Эрика в токсичный газ.
Bunu iyi kıvırıyorsun, Carter. Bu benim işim.
А ты молодец, Картер.
Devil, bu işi kıvırabileceğini nereden çıkardın?
Дэвил, ты думал, что я позволю тебе просто так вытащить эту штуку?
Bu arada, en sevdiği renk ; sarı. ve pijamalarının paçalarını kıvırmasının nedeni uykusunda gezintiye çıkacağından endişe etmesi.
О, и между прочим, желтый его любимый цвет и еще он подворачивает пижамные штаны, потому что беспокоится что во сне будет путешествовать.
Devil, beni tanıdığın kadarıyla bu işi kıvırabileceğin hayaline nasıl kapıldın?
Дэвил, зная меня, неужто ты мог предположить, что я позволю тебе просто так вытащить эту штуку?
Kollarını kıvırıp sağ koluna bakmama müsaade etmelisin.
Я вынужден попросить вас закатать ваш рукав и дать мне взглянуть на вашу правую руку, Брюс.
Yani, bensiz bir işi kıvıramıyorsunuz, değil mi?
Похоже, без меня вы совсем не справляетесь.
Sonra ortaya çıktı ki, meğer şu kursa gelen kız, oyun kurucu ile çıkan şu kıvırcık saçlı kızmış.
Оказалось, что эта дурёха - кудрявая девчонка, что встречалась с полузащитником.
İnsanların acı çekmesi bana vız geliyor artık.
Пфф. А мне плевать.
Tüm parmaklarım vıcık vıcık.
И пальцы размякли.
Ama sen bayağı iyi kıvırıyorsun.
Но... у тебя это чертовски хорошо выходит.
Paganlık, gibi ilkel ıvır zıvırlarla kafası dolacak.
Это язычество - вешать на дерево всякую дребедень, будто дикари.
Herhâlde arka çıkıştan sıvışmıştır.
Полагаю, он проскочил через задний выход.
Peynir ister misiniz? Domates, kıvırcık?
Сыр помидоры, салат?
İ.V.'nin geniş açık.
Капельница готова.
Tüm B vitamini kıvırcık yapraklılarda oluyor ama bir günden bebeğin omurgası bozulmaz.
Нужна с вьющимся листом - в ней много витамина B, но... ладно, чего уж... от одного дня без неё позвоночник у ребёнка не искривится.
Kıvır.
Давай-давай.
Mark'ın beyaz bir kafa ve kıvırcık siyah saçlı doğduğunu hatırlıyorum.
Нет, нет, нет, мамуль. У меня сейчас нет изжоги. Я выпью позже.
Ve ben kıvırcık mıydım? Sevimli miydim?
А у меня тут скоро будет бегать внук, и их надо спрятать.
Kıvırcık değildin, kafandan başparmağına kadar saçın vardı!
Я не хочу есть.
Biliyorsun, bunu yemem. Bu eşleşen hikaye Kane'in kıvırması.
Знаешь, я не поведусь на эту... эту историю в стиле "двоих по цене одного" от кукловода Кейна.
Gözlerinde bir kıvılcım gördüm, ve bundan hoşlandım.
Я вижу огонь в твоих глазах, и мне это нравится.
Çok iyi kıvırıyorsun.
Боже, ты такая чокнутая.
- Hemen şimdi... sana biraz sıvı vereceğim ve sen de artık onları görmeyeceksin.
Как только мы справимся с обезвоживанием, ты их больше не увидишь.
- Ve proje kıvılcımlar içinde patlar.
И проэкт охватывает пламя.
- Ya alanlar F.A.R.K ya da V.E.I.N ise?
А что если его захватили ФАРК *? * Революционные вооружённые силы Колумбии - леворадикальная повстанческая группировка Колумбии.
Yaklaşık olarakmış demek ki. Kayıtlara geçsin ki, çekin sıvıya battığı kısımda mürekkep tamamen yok oldu.
Прошу занести в протокол, что с той части чека, которая была погружена в жидкость, чернила исчезли полностью.
"Ateşten çıkan kıvılcımlar gibi alev alevdirler oldum olası."
Они горят, словно искры огня и живут столько же. "
Devrilen bir beherglas ya da aniden çıkan bir kıvılcım, meslek hayatınızdan fazlasını alıp götürebilir. Bu yüzden güvenli ve sarsıntıdan uzak bir ortamda çalışmak için her önlemi alırsınız.
Когда случайная искра или упавшая пробирка, могут закончить не только твою карьеру, ты предусмотрительно выбираешь возможность работать в безопасном и устойчивом окружении.
Çocuklarla birlikte buradan sıvışsak kızmazsın değil mi?
Не возражаешь, если мы с парнями немного подышим свежим воздухом?
Badem gözler, çiller ve garip kıvırcık saç.
Миндалевидные глаза, веснушки и курчавые волосы.
Çok geçmeden, Çin'deki ışık kıvılcımları düşünmeye başladı.
Очень скоро светлые умы в Китае начали думать
Onlar da çocuğu acile getirmişler ve bir kısım vücut sıvısı ile bir oranda epinefrinden arındırmışlar.
Поэтому они поместили его в отделение скорой, ввели в него жидкость, вкололи эпинефрин...
Kistin duvarını açacağız, böylece serbest akış sağlanacak ve artık sıvı toplanmayacak.
Мы вскроем стенку кисты, удалим жидкость, чтобы не скапливалась.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]