English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Yarın

Yarın Çeviri Rusça

46,894 parallel translation
Tamam, yarın yine ararım.
Хорошо. Завтра к тебе загляну.
Sızdıran borudan haberleri var ve yarın akşam halledeceklerine söz verdiler.
Они знают о прорванной трубе и обещают, что починят ее к завтрашнему вечеру.
Yarın ortaya koyacağın iş bu şirketteki geleceğini çok büyük ölçüde etkileyecek.
И то, что ты завтра принесешь, чертовски сильно повлияет на твое будущее в этой компании.
Yarın öğle arasında seni Doktor Ben'e götüreceğim.
Завтра в обед я отвезу тебя к доктору Бену.
Bay Jones'un aklı varsa yarın ofisini aradığımızda bu parayı hazır etmiş olur.
Со стороны мистера Джонса было бы разумно иметь их при себе, когда мы наведаемся к нему в офис.
- Yarın öğlen 12.30'da.
Завтра в 12 : 30.
Yarın mühim bir gün.
Завтра большой день.
Yarın görüşürüz Marge.
Увидимся завтра, Мардж.
Bunu yarın konuşuruz.
Поговорим об этом завтра.
Hogarth'la yarın yüzleşmeliyim ve az önce olduğu gibi hazırlıksız yakalanmak istemiyorum.
Я завтра встречаюсь с Хогарт, и я не хочу быть пойманной врасплох, как произошло только что.
Çok cazip ama yazımı yarın sabaha yetiştirmeliyim.
Заманчиво, но у меня завтра утром дедлайн.
Yarın için bomba gibi bir haberim var.
У меня есть охренительная история на завтра.
- Yarın hallet.
Сделай это завтра.
Yarın ön sayfa haberi olacak. RAND, TESİSİ KAPATIYOR MAAŞLAR KESİLMEYECEK
Похоже, она собирается сделать это завтрашней первой полосой.
Yarın ararım.
Я позвоню тебе завтра.
Muhtemelen yarın da olmaz.
И, наверное, не завтра.
- Parası var, evet. Ama yarın ödese nasıl olur?
Отдадим ему счёт завтра.
Evet. Hıyarın önde gidenidir.
Да, он всегда был скотиной.
- Seni yarın arayacağım.
- Я позвоню завтра. Хорошо.
- Yarın görüşürüz.
- Увидимся завтра.
Adamlarım yarın detaylarla ilgilenecekler.
- Завтра мои люди уладят все формальности.
Yarın büyük gün. Hadi.
Завтра у тебя важный день.
Hiçbir koşul altında yarın geceki o galanın yakınına bile gitmeyeceksin, anlaşıldı mı?
Ни при каких обстоятельствах вам нельзя появляться на балу завтра ночью. Вы слышите?
Yarın etrafı kolaçan etmeye gideceğim Alman üniformasını hazır etmeliyim.
Нужно приготовить немецкую форму и проложить курс на завтра.
Ve çevirmeye de yarın sabah başlarsak, programın 1 gün önünde oluruz.
И если начнём с ограждениями завтра утром ы опередим график на один день.
Hadi, git buradan ve yarın da izin yap.
А теперь давай, вали отсюда и возьми завтра выходной.
Yarın gelme dedim bak, tanıyorum seni.
Не вздумай завтра приходить, Я тебя знаю.
Yarın daha iyi hissettiğinizde, Aile Destek Merkezi'ne gitmenizi öneririm.
Я рекомендую вам сходить в центр помощи семьям, завтра, когда придёте в себя.
Yarın tekrar konuşacağız.
Мы продолжим завтра.
Kodlarla nükleer füzeleri, nükleer füzelerle de bugün, yarın ve yarından sonraki günlerde istediğimi alacağım.
Коды предоставят доступ к ядерным ракетам, которые дадут то, что мне нужно сегодня, завтра и все последующие дни.
İstanbul seyahati için donatılan "Güzel Umut" adındaki çifte direkli bir yelkenli yarın cezirde yelken açmak üzere ayarlandı.
Корабль называется "Добрая Надежда". Он подготовлен к рейсу в Константинополь, и отчаливает завтра с отливом.
Babamın eşyalarının olduğu sandığı yarın getirmenizi rica ediyorum.
Я хочу, чтобы завтра вы принесли мне вещи моего отца.
Yarın babamın mallarını getirmenizi istiyorum yoksa ilişkimiz biter.
Я хочу, чтобы завтра вы принесли мне вещи моего отца - или нашему союзу конец.
- Yarın, gece yarısı.
Завтра в полночь.
Belki önce sevişir, yarın da gemi bulursun.
Может, сначала перепихнемся? Найдешь корабль завтра.
Yarın öğle vakti bu odaya dört çivi, bir lata ve Solomon Coop denilen herifi getirin.
Завтра к полудню чтобы в этой комнате были четыре гвоздя, доска и человек по имени Соломон Куп.
Kayanın altını üstüne getiriyor ve işte karşımızdalar! İfşa olmuş kıvranıyor, sızlanıyor pis kurtçuklar gibi karınlarının üzerinde sürünüp o yanıp tutuştukları karanlığın gölgesine saklanmak için delicesine yarışıyorlar.
Он переворачивает эту породу, и вот они - на виду, они извиваются барахтаются, ползают на животах, словно грязные личинки, бешено мчатся назад в темноту, которую они так жаждут.
Bu çocukların yarısı devamlı ailelerinden ya da kabadayılardan dayak yiyor.
Половину из этих детей постоянно избивает семья или задиры.
Gecenin bir yarısı beni ceset attırmak için mi aradın?
Ты вызвал меня посреди ночи, чтобы я выбросил трупы?
Dalga mı geçiyorsun? Senin yaşındayken, bugün yaptıklarının yarısını bile başaramazdım.
В твоём возрасте я не мог и половины того, что ты сегодня сделала.
Dizlerimi kafamın üstünde yarım saat tutup büzüğümü sıkmam gerekiyordu.
Мне пришлось полчаса держать ноги над головой и сжимать сфинктер. Прекрати!
Yarın akşam döneceğim.
- Я вернусь завтра вечером. Пойдем.
- Saat gece yarısını geçti.
- Уже полночь.
Yucatan Yarımadasının kuzey ucunda harika bir yer.
Это замечательное место на севере полуострова Юкатан.
O adamı hatırlıyor musun? Yarışçıyı ve babasını.
Помнишь того гонщика и его отца?
Her gece en az yarım şişe Delaney Şirketi kanyağı yuvarladığını biliyorum.
Уж я-то знаю, что не меньше, чем полбутылки бренди компании Дилейни исчезает в твоём нутре каждую ночь.
- Bir saate kadar kralın hususi müsteşarı, üç avukat ve yarım düzine kâtip tarafından sorgulanacağım.
Через час меня допросит личный секретарь короля, трое поверенных и полдюжины клерков.
Nasıl olsa Londra'nın yarısı hikâyeyi tekrar tekrar dillendirecek.
Не теперь, когда половина Лондона будет пересказывать эту историю.
Fransızlar Mauritius'ın neredeyse yarısını havaya uçurdu.
Французы взорвали Маврикий почти пополам.
Kıyafetlerinin yarısı kadın giysisiydi.
Половина одежды была женской.
Uşağınızın yarısı da artık benim.
Ваш слуга также наполовину мой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]