Yetenek Çeviri Rusça
1,763 parallel translation
Benim değerlendirmeme göre, sende yetenek değerlendirme yeteneği var.
И судя по твоему судейству, у тебя есть талант судейства.
12 yaşına geldiğimde okuldaki yetenek yarışmasına 10 baston çevirmeyle katıldım
Таким образом ты вступила тоже и приняла 12 эстафет. Каждый год ты конкурировала со мной и каждый год ты выигрывала.
Bu bir yetenek.
Это дар.
Beyler, yetenek denemesi için hazırlanmamıştım.
Ребята, я не была готова к проверке.
Fiyatı bu kadar yükselten çılgınlık mı yetenek mi?
Цену накручивают за причуды или талант?
Ve umarın ki en azından birinizde Cehennem Kedileri'nin mavisini giyecek yetenek vardır.
И я надеюсь, что, по крайней мере одна из вас узнает, каково это, носить синие цвета чертовок.
Neyse ne "Skills" ( yetenek ). Tamam.
Ну и что, "Скиллз." ( Опытный ).
Her birimizin eşsiz ve özel yetenek ve sorumlulukları var.
Каждый из нас имеет свой собственный и очень специфический круг обязанностей.
"Yetenek, araba kovalamacasında sizi ancak bir noktaya kadar idare eder."
Навыки вождения хорошо помогают непосредственно при погоне.
Buralarda çok ihtiyacımız olan bir yetenek.
- Черт возьми, это умение, которое нам просто необходимо.
Cassidy Cate on-air yetenek işidir! "
Кейт Кэссиди должна быть в эфире! "
Görüyorsun, Cate ana işiydi on-air yetenek getirmek için kahve ve çörek.
Видите ли, главной работой Кейт было Приносить кофе и пончики звездам эфира.
Eskiden yetenek gösterileri olurdu. Gençler çıkıp koreografilerini sergilerler ve mezuniyet balosu için para toplarlardı.
Было у них талант-шоу, на котором ребята могли поставить номер, и получить денег для выпускного.
Sorun yetenek.
В запале дело.
- Tabii çünkü sende yetenek var.
У тебя же есть запал.
Yetenek.
Крутой.
Sende o yetenek yok.
У тебя нет интуиции для этого.
Hançerler için gerekli yetenek sende yok.
Я говорю тебе : у тебя нет таланта метать ножи.
Barın ucunda taze bir yetenek var.
Юное дарование в конце бара.
Bazen çok hızlı sürüyorum ve polisle flört ederek ceza almamaya çalışıyorum. Yetenek denemesi demek?
Знаешь, иногда я специально превышаю, чтобы убедиться, что флирт спасет меня от штрафа.
O konudaki yetenek eksikliğimi kabul ediyorum.
Ладно, признаю, что это немного безвкусно.
- Bayağı yetenek isteyen bir iş.
Что требует немалых навыков.
Sadece babam Fae'ydi, bu yüzden hiçbir yetenek almadım.
Видишь, мой отец был фейри, а мать нет, вот я и не унаследовал ничего.
Sanırım yeni iş başvurumda bunu özel yetenek olarak belirteceğim.
Думаю, я буду укажу это как мой особый навык... когда буду подавать заявление на новую работу.
Görünce anladığım bir şey varsa o da yetenek.
И если я хоть что-то в ней понимаю, то самое главное - это талант!
... bana zamanında ayarladığım gey partisi için borcu olan Teksas'tan bir yetenek avcısı buraya gelip seni izlemeyi kabul etti.
А в Техасе сейчас есть один скаут, который мне кое-чем обязан ещё со времён моих бесконечных тусовок, и он согласился приехать сюда, чтобы заценить тебя.
Bir yetenek avcısı geliyor ve ben de onun feleğini yeteneklerimle sikmeye kasıtlıyım.
Там будет скаут. И у него крыша съедет нахуй, когда он увидит, на что я способен.
Bu gece güya maçı izleyecek yetenek avcısı için buraya gelmedim dersem yalan olur.
Я бы соврал, если бы отрицал, что пришёл сюда, в основном, ради скаута, который, по слухам, приехал на игру.
Roy McDaniel, Teksas'ın yetenek avcısı.
Рой МакДэниэл, скаут из Техаса.
Onun yerine hız ve dayanıklılığı ölçen bir yetenek yarışması yapsak nasıl olur?
Как насчет соревнования? Проверки на скорость и выносливость?
Bakalım yetenek kimde varmış.
Давайте посмотрим кто на что способен.
İkimiz birbirimizin aynısıyız. Artı bende yetenek var.
Мы с ним совершенно одинаковые, кроме, конечно... что у меня есть талант.
Yetenek laboratuvarı adil bir yöntem gibi geliyor.
Пока потренируйтесь. - Ты его жена.
Sağ testisim üzerine bahse girerim ki, bu bir yetenek avcısı.
Держу пари моим правым яйцом, что это охотник за головами.
Dur, yani....... yetenek avcısı değil miydi o?
Подожди. Так... Он не охотник за головами?
Yetenek avcısı mı?
Агент?
Bu bir yetenek meselesi değil sırf bayan olduğum için kollanmak istemiyorum.
Не хочу, чтобы мне делали поблажки, потому что я женщина.
Bıçak atmanın, Tanrı vergisi bir yetenek olduğu söylenir.
Говорят, сам создатель благословил их на это.
Zeki yetenek.
- У тебя талант.
- Yetenek gösterisinde çalacak mısın?
- Участвуешь в конкурсе талантов?
Şey okulda bir yetenek gösterisi yapılacak ve...
Ну у нас в школе будет конкурс талантов, и...
LANSING ORTAOKULU YETENEK GÖSTERİSİ
ЛЭНСИНГСКАЯ СРЕДНЯЯ ШКОЛА ШОУ ТАЛАНТОВ
Yetenek gösterisi.
Шоу талантов.
- Yetenek gösterisi yarın.
- Но завтра конкурс.
Yetenek gösterisi bu akşam.
А конкурс - сегодня.
Ya da kendisi yetenek yoksunu. Bence bu önemli :
В его истории все - либо явная ложь, либо подтасовано.
Bence otistik çocuklarda da böyle bir yetenek var.
Мне кажется, дети, больные аутизмом, тоже им обладают.
Gerçek yetenek doğuştan gelir, bir diplomayla ortaya çıkmaz.
И тут важен живой талант, дар от рождения, то, чего не даст никакой диплом.
Yetenek ve aldatmaya.
За талант и иллюзию!
Bu bir yetenek değil.
Это было не мастерство.
Ama daha da önemlisi bu yetenek havuzunda mücadele edebilir mi?
И что куда важнее, Сможет ли он выступать на таком уровне?