Yüzüne Çeviri Rusça
4,286 parallel translation
Onu buldu ve saçının şekillenip boyandığını ve yüzüne makyaj yapıldığını gördüm.
Он обнаружил, что я заботился для стрижки и макияж.
O yüzden bize paramızı ver de senin gibi dangalaklar bir gün kızımın yüzüne boşalamasın diye düzgün yetiştireyim onu!
Ч " ак что гони сюда наши чертовы деньги, чтобы € наконец поправил моей дочке зубы, на которые говнюк вроде теб € в будущем будет кончать!
Yüzüne iç çamaşırı giy bari.
Ты бы трусы на голову натянул.
Yüzüne doğrultulmuş bir silah olduğu anlamına geliyor.
Пистолет приставлен к твоему виску.
Pek önemli bir şey değil ama şu an yöneticisini dev bir hesapla yere indirmiş kişinin yüzüne bakıyorsun.
Ничего особенного, просто ты смотришь на человека, который только что победил своего начальника и закрыл отличную сделку.
Senin yüzüne hiçbir şey vurmak istemiyorum.
Ч Ќе хоче € ничем тыкать тебе в лицо.
Seni seviyorum. Yüzüne istediğini sür ve istediğin peruğu tak. Yeter ki mutlu ol.
Я... я люблю тебя и ты можешь носить грим, парики, всё, что сделает тебя счастливой.
- Tanrım, yüzüne bak.
Боже! Что с лицом?
İlerisi için aklında bulunsun, kalemle yüzüne gözyaşı çiz onlar da kavgayı hemen Banana Republic'e taşırlar.
Заметка на будущее : просто нарисуй себе слезу на лице, и они перенесут стрелку напротив "Банана рипаблик".
- Bilmiyorum, kendini açıklayamadı, ben de bunu yüzüne vurdum.
- Не знаю. Сам он объясняться на захотел, поэтому я и прижал его к стенке.
Bunu D.K'in yüzüne karşı yaptı.
Он смеялся прямо Д.К. в лицо.
Yüzüne tekrardan bak.
Взгляни ещё раз на лицо.
Yeni yeraltı pazarı eski rekabeti gün yüzüne çıkarmış.
Новый чёрный рынок вернул старое соперничество.
Sana yardım etmeselerdi, bu dosya hiç gün yüzüne çıkmayacaktı.
Если они оставят тебя в покое, эти документы никогда не всплывут на поверхность.
Yüzüme dokunursan ben de yüzüne dokunurum.
Эй, парниша, трогаешь мое лицо, я трону твое.
- Yüzüne dokunurum!
- Я тронул твое лицо!
Böyle bir şey olamayacağını yüzüne söylüyorum.
Я прямо сейчас вам заявляю что этого не будет.
Olmayacağını da bilemeyiz. Baba Russell'ın annesinin yüzüne bakamam. Bunu yapamadığımı söyleyemem.
Пап, я не могу смотреть маме Рассела в глаза и говорить, что я не сделала всё то, что могла.
Kim Bayan Özgürlük'e gizlice yaklaşıp yüzüne bir yumruk atmak üzere?
Кто же хочет подкрасться к леди-Свободе и ударить её по лицу?
Ona asit vermiş ama sadece yüzüne.
Поэтому он изуродовал его с помощью кислоты, правда только лицо.
- Yüzüne ne oldu?
- И что у тебя с лицом?
O güzel yüzüne bak.
Посмотри на свое прекрасное лицо.
Sanırım makinenin neden şimdi su yüzüne çıktığını anlıyorum.
Думаю, я знаю, почему машина решила появиться именно в это время.
Ben ve Eugene belki bir çok şey için birbirimizin yüzüne bakmayız ama O halen benim kardeşim.
Возможно мы с Юджином смотрели по-разному на многое, Но он все еще мой брат.
Küçük pis bir çocuk yüzüne çikolata bulaşmış halde danışmada beklemekte.
Чей-то грязный маленький ребёнок с шоколадом на лице здесь у кассы.
Denetleme subayın olarak geçirdiği onca zamanı düşünsene seni tanıdı, akıl hocan oldu ama yüzüne karşı yalan söyledi, sana ihanet etti.
Подумай обо всем том времени, что он провел рядом с тобой, как твой с.о.... пытаясь узнать тебя, будучи твоим наставником... только чтобы лгать тебе в лицо, предать тебя таким образом.
Yüzüne bak.
Посмотри на него.
Artezyen şu güzel yüzüne ne yapar görmek ister misin?
Хочешь увидеть что кипяток сделает с этим красивым личиком? !
Ama şafak söktüğünde, yer yüzüne geri gelmelidir.
Но когда приходит рассвет, она должна упать обратно на землю.
Yüzüne ne oldu?
Что у тебя с лицом?
Doğruca soyunma odasına git. Yüzüne soğuk su çarp. Sonra da üç kere kendine o adamın başından beri sana ait olmadığını söyle.
Иди в раздевалку, плесни в лицо холодной водой, затем скажи себе три раза, он никогда не был твоим.
Adamın yüzüne iyi bakın.
Хорошо запомните его.
Talihin ne zaman yüzüne güleceğini asla bilemezsin.
Никогда не знаешь, когда твоё время засветиться.
- Sanırım yüzüne ne olduğunu biliyorum.
Думаю, я знаю, что стало с вашим лицом.
Tüm saygımla söylüyorum ajan, tutuklanmaya direnmekten suçlu ve bence gün yüzüne çıkacak daha çok şey var.
При всем уважении, агент, но она обвиняется в сопротивлении аресту, и, думаю, у нас здесь ещё до фига работы.
Yüzüne bakabilmek için orada olmalıydım.
Я был там, чтобы увидеть её лицо.
Yüzüne gülümsüyor diye Russo'nun daha iyi olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты думаешь, Руссо чем-то лучше только потому, что он тебе улыбается?
- Ryan'ın yüzüne bakamıyorum.
Я его видеть не могу.
Bu sefer eline yüzüne bulaştırmazsan iyi edersin.
Поэтому лучше бы тебе не облажаться.
Yüzüne ne oldu?
Что с твоим лицом?
Yüzüne baktığında adam resmen bir Makyavelli görüyor.
Он просто не мог смотреть тебе в глаза.
Meruem ilk defa korkuya kapılmıştı. Ölümü beklemesi gereken hırpalanmış yaşlı adamın yüzüne bakarken görünüşe göre beyhude sözleri önemsiz övünç ifadeleri değilmiş.
Тогда король впервые испытал страх. не были пустыми.
Bende yüzüne kangurunun vurduğunu görmedim, ama sana inanıyorum.
I didn't see you get hit in the face by a kangaroo, but I believe you.
Yüzüne sandalye ile vurduğum için üzgünüm.
Мне жаль, что я ударила вас стулом по лицу.
Adi herifin birini kovalıyormuş, sonra o da anneannemin yüzüne vurmuş.
Она гналась за этим мерзавцем, и он пнул её по лицу.
- Catherine, yüzüne ne oldu?
Кэтрин, что с лицом?
Çocuğun yüzüne bakamıyorum.
Я не могу его видеть.
Bu işi yüzüne gözüne bulaştırdın ve sana daha fazla yardımcı olamam.
Вы всё испортили и мне больше нечем вам помочь.
Birinin gelip kulağının arkasını kaşıması, yüzüne vuran güneş çürümekte olan bir martı leşi.
Почёсывание за ухом, луч солнца на морде... гниющая тушка чайки.
Hep sol memeyi isterdi. Sağın yüzüne bakmazdı. Şimdi de değiştiğini sanmıyorum.
Только левую грудь, правую — никогда, и держу пари, он ничуть не изменился, так ведь?
Yüzüne bıçağı geçiriyorum.
Держал нож у его чёртовой рожи.