English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Z ] / Zorlasacak

Zorlasacak Çeviri Rusça

68 parallel translation
ileride isler daha da zorlasacak.
А дальше будет еще сложнее.
Bundan sonra her şey daha zorlaşacak ama ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
как и что делать.
Ama bu şekilde devam edersen, daha da zorlaşacak.
Но если ты будешь так продолжать, то станет еще труднее.
Baskıyı arttırdığınız sürece... gezegenleri denetim altında tutmanız da zorlaşacak.
Чем сильнее вы сожмете кулак, Таркин, тем больше систем ускользнет сквозь ваши пальцы.
Tamam, neyse, erteledikçe bitirmek zorlaşacak.
- Да. В любом случае, чем дольше ты тянешь тем дороже тебе это встанет.
Sanırım artık işler zorlaşacak.
Думаю, теперь все будет паршиво.
Herhangi bir bilgimiz olduğunu inkar ediyoruz, fakat bu iş giderek zorlaşacak.
Мы отрицаем любую причастность... но это будет трудно объяснить.
Daha da zorlaşacak.
А будет очень трудно.
Önümüzdeki iki günden başlayarak işler zorlaşacak.
Но через два дня начнётся настоящий ад.
Bitirmediğimiz sürece zorlaşacak. Von Clausewitz öğretisini hatırlayın.
Мы близки к этому но чем больше промедление, тем труднее воплощение.
Bu yaşta yalnız olmak... Çok zor ve daha da zorlaşacak.
Быть одной в таком возрасте трудно, а потом ещё труднее.
Ama bu defa Ernst-Barlach okuluna karşı kazanmamız gerek yoksa kümede kalmamız iyice zorlaşacak.
Но мы должны, в конце концов, снова обыграть эту Эрнст-Барлах-школу. иначе будет туго с сохранением позиции в лиге.
Dünyanın bazı gelişmiş şehirlerinde toprak zemin bulmak giderek zorlaşacak.
В крупнейших городах мира всё труднее найти твёрдую поверхность.
Teşhis etmemiz biraz zorlaşacak.
Ставить диагноз так куда труднее.
O zaman işler ikimiz için de zorlaşacak.
Будет трудно для нас обоих.
Ciğerine giden hava azalacak, nefes alması zorlaşacak.
Ему будет становится хуже и хуже, дышать станет невыносимо трудно.
Onun adına işlerin zorlaşacak olması çok yazık.
Жаль, что для нее наступают тяжелые времена.
Güneş tepeye geldiğinde işimiz zorlaşacak.
нам будет сложнее.
Peki, Bob, Şimdi, sorular her seviyede zorlaşacak.
Итак, Боб, сейчас вопросы будут усложнятся с каждым уровнем.
Makat Dede her hareketimi izlediği için mal kaçırmak biraz daha zorlaşacak.
Тут небольшой запор, не могу пока стырить продукт из-за Дядюшки Ануса, следящего за каждым моим шагом.
İşler çok daha zorlaşacak.
Это куда трудней.
İşler daha da zorlaşacak, değil mi?
Ведь легче на станет, да?
Zorlaşacak.
Не станет.
Hayat zorlaşacak.
∆ ить становитс € труднее.
Arabanda işler zorlaşacak olursa boş bir odam var.
Знаешь, если вдруг станет тесновато, у меня есть свободная комната.
Güven bana, zamanla kötü anıların iyi anılarına baskın gelmeye başlayabilir. Eğer onu öldürürsen iyi anılarını hala aklında olan ailenle ilgili o anılarını hatırlamak gittikçe zorlaşacak ve nihayetinde solup gidecekler.
Поверь моим словам, плохие могут начать затмевать хорошие, и если ты убьёшь его, твои добрые воспоминания, которые ещё остались о твоей семье, будет все труднее и труднее вспоминать, и в конце концов...
Böylece bizi vurmaları zorlaşacak.
Это чтобы в нас труднее попасть было.
Suçlamalarda bulunmak biraz daha zorlaşacak.
Теперь будет намного сложнее возбудить уголовное дело.
Yakında nefes almak da zorlaşacak.
Скоро будет трудно дышать.
Ortağının öldüğünü öğrenince Caffrey'yi öldürmesi epey zorlaşacak.
Когда он узнает, что его партнёр мёртв, Кэффри будет гораздо сложнее убить.
Korkutucu olduğunu biliyorum. Ama ne kadar uzak durursan, senin için kardeşini görmek o kadar zorlaşacak.
Я знаю, что страшно, но чем дольше оттягиваешь, тем потом будет сложней его навестить.
O yüzden yürümesi, eşyaları tutması banyoya gitmesi ve sonunda nefes alması zorlaşacak.
Ей станет трудно ходить, держать вещи, ходить в туалет, дышать.
Yeni Dünya'da rotacı olmak çok daha zorlaşacak! Rotacı olarak Sunny-go'ya yön verebilmek adına ne pahasına olursa olsun normale dönmem lazım!
Мне будет сложно путешествовать по Новому Миру.
İyiymiş gibi davransan da, herkes senin hala Yips Sendromun olduğunu düşünecek. Tekrar atlayacağını duyurduğun zaman, eskisi gibi atlayamadığında, bu yalnızca daha da zorlaşacak..
что у тебя синдром Ипса. все будет намного сложнее.
Burada kalman gittikçe zorlaşacak.
Тебе всё труднее здесь оставаться.
Şimdiden yorgunum ve her şey daha da zorlaşacak!
Я уже устала, а будет только тяжелее!
Elbette zorlaşacak.
Конечно, может.
Bu seçimi kazanınca gereken tüm desteği alacaksın ama şimdilik sorular gitgide zorlaşacak.
Да, вообще-то мы сами выбираем вопросы, но дальше они будут еще сложнее.
İyi bir ilk gün geçirdiğinizi sanıyorum. İşler biraz daha zorlaşacak.
Что ж, у вас был плодотворный день, но скоро будет немного сложнее.
Inari taşaklı bir kaltaktır ve işler zorlaşacak.
Инари напористая сучка и дела становятся все хуже.
Yakın zamanda bazı değişiklikler yapmazsan,... kapı kolunu çevirmek, saç fırçası tutmak,... ve araba kullanmak zorlaşacak.
Если вы ничего не измените, то будет трудно поворачивать ручку двери, расчесывать волосы, водить машину.
Polis ve askerin baskısı devam ederse bizim için her şey zorlaşacak.
мы долго не продержимся.
Sen bu kızı önemsemeye devam ettikçe kamuflen zorlaşacak.
Твое прикрытие трудно поддерживать, когда ты действительно волнуешься за нее.
Ne kadar çok beklersek, o kadar çok zorlaşacak.
Чем дольше мы ждём, тем труднее будет.
Ama bilmen gerek, işler daha da zorlaşacak.
Но ты должен знать, что дальше будет сложнее.
Güneş battığında işimiz zorlaşacak.
если зайдёт солнце.
Buradan sonra işler daha da zorlaşacak.
Дальше будет все труднее.
dAha fazla insan ona milyonlarca soru sordukça, bu onun için gittikçe zorlaşacak!
И чем больше людей говорят и задают кучу вопросов об этом, тем сложнее будет для нее.
Sorularım gittikçe zorlaşacak.
Мои вопросы будут касаться только этого дела.
Teslimat ve programlama sorunlarımız var ve büyüdükçe bunlar daha da zorlaşacak.
У нас проблемы с отправкой и планированием, и чем больше мы растем, тем сложнее все это будет.
Giderek zorlaşacak gerçi ama hayır.
Будет, конечно, труднее, но нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]