Çok bir şey değil Çeviri Rusça
692 parallel translation
Çok bir şey değil...
Да ничего особенного...
Tanrı aşkına, Harry! Çok bir şey değil.
Ради бога, Гарри, это не так много.
Çok bir şey değil ama bize ait.
Coбcтвeнный.
Çok bir şey değil.
Подозрительная лодка, например.
Hamile kalmak çok da zor bir şey değil. Kötü düşüncelere kapılma.
Так что не мучай себя плохими мыслями.
Sadece sorgulama. Çok ciddi bir şey değil.
Ну, это только для показаний, это не серьёзно.
Yaptığım çok berbat bir şey, değil mi?
Ты думаешь, это будет кошмар, да?
- Çok ayıp bir şey yaptım, değil mi?
- Я плохо себя вела, да?
Bir erkek çok şey yapabilir... ama kendini satmak sizin yapacağınız iş değil.
Человек многое может сделать... но предательство за деньги - это не для вас.
Sebep olan nedeni de anlatmak çok hoş bir şey değil.
Я боюсь говорить тебе причинутакого шага.
Çok bir şey değil ama...
Что это?
Çok sesli ve hoş bir şey. Benim sesim gibi değil.
Очень благородно и красиво.
- Çok gizli bir şey değil.
- Тут нет никакой тайны.
Bu geceki mesele... çok da önemli bir şey değil. En iyisi bunu tamamen unutmak.
Надеюсь, она не будет сильно переживать, из-за того, что произошло.
Zor bir şey değil, çok kolay.
Это несложно. Проще простого.
Gerçi çok güzel bir şey değil ama.
Это не слишком-то красиво...
Sizi öpebilir miyim? - Çok teşekkür ederim. - Bir şey değil.
Можно я вас поцелую?
Çok da bir şey değil.
Ни чего серьёзного.
Önemli değil. Çok normal bir şey bu. Hayır.
Не за что, это естественно.
Çok heyecan verici bir şey, değil mi ya?
Будет, что рассказать! Вы были очень заботливы.
- Aldığım bir şey değildir kendisi - Bu çok saçma değil mi? #
Живопись - мой аккорд, я играю на холсте, а не на клавишах.
Kız çok güzel bir şey değil mi?
Она прекрасна, не так ли?
Forbin. Kimse hakkımda senden çok şey bilmiyor ve kimse de bana senden büyük bir tehdit değil.
'орбин, знает обо мне больше, чем кто-либо другой.
Sizin sorununuz zaten çok önemli bir şey değil.
Это очень простая операция
Çok iyi biliyorsun ki bu komediydi başka bir şey değil.
Ты же знаешь, что это была лишь комедия и ничего больше.
Sadece yeterli değil. İnandığın bir şey için artık çok geç olduğunda nasıl devam edebilirsin?
Как ты можешь добиться чего-то, если сам сомневаешься в том, к чему пришёл ранее?
Uyandırmak bazen çok da kötü bir şey olmuyor, değil mi?
Иногда просыпаться - это неплохая идея, правда?
Çünkü pazartesi sabahı okula geri dönme fikri insanın moralini çok da yüksek tutan bir şey değil.
Зная, что в понедельник надо возвращаться в пансион, у него бы не было желания сочинять концерт.
Dilenciliğe uygun bir şey, ama cüzam değil, o çok fena.
Что-нибудь для нищенствования, но не проказа, это такая боль в заду.
Bu çok zor bir şey değil.
Так что никаких неудобств.
Çok uzun zaman önceydi ama bu unutulacak bir şey değil.
Я знаю, что это было давно... но это не та вещь, которую ты можешь забыть.
- Çok teşekkürler. - Bir şey değil.
- Спасибо
Çok bir şey değil.
Он не гигант.
Çok fazla bir şey değil.
Их было немного.
Kesin bir şey söyleyemem, ama çok iyi değil.
Не могу сказать ничего определенного, но не слишком хорошо.
Tanrım, o gerçek değil ve o, bir insandan çok daha fazla şey yapabiliyor.
Господи, он ведь нарисованный, а человечнее меня самого.
- Her şey çok açık, değil mi? Robinsonlar sözleşmede bir şeyi gözden kaçırmış olmalılar.
В дамском клубе Сендригем Стрит, в четверг в 8 : 30.
Çok zor bir şey değil.
Это не так уж трудно.
Bir çok şey için yaşlı olunabilir. - Ama korkmak için değil.
Можно быть старым для многих вещей, только не для страха.
Film yapmak, en azından benim için, sandığınız gibi gerçekten sadece bir ufak senaryo yazıp sonra gidip onu çekmek meselesi değil. Filmi yaparken kendi hayatınız, kendi deneyimleriniz de ayrıca çok önemli faktörlerdir. Ve zaten yönetmenin bir senrayoya, oyunculara ve çalışanlardan oluşan bir takıma sahip olmaktan başka uğraştığı bir çok şey vardır.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
Çok teşekkür. - Bir şey değil.
Да, пожалуйста.
- Çok bir şey değil.
- Да ничем особо.
Bir çok şey gibi, dışından göründüğü gibi değil, bir de içine bak.
Во многих вещах важно не то, что снаружи, а то, что внутри.
Yani, çok da mühim bir şey değil. Şayet o civarda olursan...
Было бы неплохо, если бы ты заехал и...
Çok da zor bir şey değil.
Это совсем не сложно.
Çok büyük bir fikir değil, gerçekten. Böyle bir şey herkesi bir araya getirdi.
Это не только моя заслуга а плод усилий всей компании.
Çok da kötü bir şey değil.
Это не самое плохое.
Aşk çok harika bir şey, değil mi?
Ну неужели любовь... не изумительная штука?
- Böyle bir şey mümkün değil. - Çok saçma düşünüyorsun...
Я хочу передать их по наследству.
Çok ince bir şey değil, ama işini yapıyor.
Не очень, но по шарам дает.
Çok şaşırtıcı bir şey, öyle değil mi?
Каков пассаж, а?
bir şey değil 1063
çok beğendim 105
çok beklersin 34
çok basit 507
çok bilmiş 34
çok büyük 189
çok bitkinim 23
çok başarılı 37
çok bencilsin 22
çok bekledin mi 26
çok beğendim 105
çok beklersin 34
çok basit 507
çok bilmiş 34
çok büyük 189
çok bitkinim 23
çok başarılı 37
çok bencilsin 22
çok bekledin mi 26