Öldüğünüz Çeviri Rusça
35 parallel translation
Savaşıp uğruna öldüğünüz şey buydu " mu diyeceksiniz?
Вот ради чего вы умерали "?
Öldüğünüz anda. Evet bayan.
- Как только вы умрете, хорошо.
Grek ve Roma mitolojilerinde öldüğünüz zaman Şaron'a, sizi Hüküm Kapılarından geçirecek olan sandalcıya bir ücret ödemeniz gerekir.
В греческой и римской мифологии после твоей смерти, ты должен заплатить пошлину Харону лодочнику, который переправит тебя к Вратам Суда
Her gün için doğru bu. Biri hariç : Öldüğünüz gün.
Это верно в отношении всех дней, за исключением дня твоей смерти.
Ve öldüğünüz zaman, ki öleceksiniz öbür dünyaya alkış sesleri arasında gideceksiniz.
А когда вы умрете, а уж это будет наверняка, то ваш переход в иной мир будет сопровождаться звуками...
Öldüğünüz söylendi, "bayım".
- Ты же умер, мсье.
Öldüğünüz zaman, ölürsünüz. Her şey biter.
И я действительно считаю, что когда ты умираешь - умираешь насовсем.
Lordum, altı ay önce öldüğünüz haberini aldım ve üzüntü spazmı geçirdim.
Милорд! Полгода назад прошел слух о вашей смерти, и мое сердце сжалось от огорчения.
Ekibim adına, ilkeleriniz uğruna öldüğünüz için teşekkür etmek istiyorum.
Что ж, от лица моих корешей, позвольте выразить вам благодарность за то, что вы умрёте ради принципов.
Babamla sen yıllar önce Katie'yi arabayla paten dersine götürürken öldüğünüz için üzgünsünüz demek?
Вы с отцом расстроены из-за того, что погибли, когда везли Кейти на урок фигурного катания много лет назад?
Önemli olan ölümün kendisi değil, ama öldüğünüz anda ne yaptığınız.
Не имеет значения какая смерть Важно что вы делаете, когда умираете
Haberiniz olsun öldüğünüz zaman ona ben bakmam.
Я просто хочу дать вам знать, Что я не буду забоится о нём, когда вы умрете.
Yani Titanic'te öldüğünüz gün..
Я хочу сказать, даже если вы испустили дух на Титанике,
Eğer ben gelecekten gelip bunu önlemiş olsaydım dünya hayatta kaldığınız dünya ve öldüğünüz dünya olarak iki farklı gerçekliğe ayrılacaktı.
Но я пришёл из будущего и предотвратил это. Мир разделяется на два : в котором ты умер.
Öldüğünüz takdirde...
В случае вашей смерти...
Bayılarak öldüğünüz için önemsememiştim ama ölürken duyduğum acıyı hatırladıktan sonra sizi ne kadar korkutmuş olduğumu ancak anladım.
когда вы умирали от испуга. когда я умирала. как вы были напуганы.
Endonezya Savunma Bakanlığı için çalışan ve az önce içinde öldüğünüz sığınağı yapan kişi.
Из индонезийского министерства обороны именно я построил бункер, в котором вы погибли.
Nasıl yaşadığınız nasıl öldüğünüz bana bağlı değil.
Как жить... Как умирать... Это не мне решать.
Görünüşe bakılırsa öldüğünüz söylentileri çok abartılmış.
Похоже, слухи о вашей смерти были сильно преувеличены.
Hep nasıl öldüğünüz konusunda takıntı yapıyorsunuz.
Зациклены на том, как отдали концы.
- Öldüğünüz anda alırım tabii ki.
После вашей кончины, конечно.
Yakıcı Lavlar, zemine dokunmanın yasak olduğu dokunursanız öldüğünüz güzel bir klasik çocuk oyunu.
Игра в горячий пол - это миленькая классическая детская игра, в которой вы не можете касаться пола, иначе вы мертвы.
Konuşma sırasında, hazırlanmış metni bırakıp hisleriniz çok karmaşık ve yalnızca bir şarkıyla anlatılır diye şarkı söylemeye teşebbüs ederseniz... Söz veriyorum hayatımı, ömrünüzün geri kalanından öldüğünüz güne kadar, içeceğiniz her içkinin içine azıcık da olsa işemeye adayacağım.
Если посреди вашего выступления вы решите речь заменить на музыкальный номер потому что эмоции и чувства легче выразить в музыке, обещаю, что я посвящу остаток своей жизни тому, чтобы в каждом напитке, что вы пьете, было немного
Öldüğünüz zaman bir ışık patlaması gördünüz mü?
Когда вы думали, что умираете, вы видели большую вспышку света?
Somak için öldüğünüz soruyu direk sorun lütfen. Ben sorarım.
Просто спросите о том, о чём до смерти хотите узнать.
Burası öldüğünüz ev olacak.
Это дом смерти. Для вас.
Burası öldüğünüz ev olacak.
Это дом смерти для вас.
Bayan Craine'nin burası öldüğünüz ev olacak demesi hala onu kaygılandırıyor.
Она до сих пор переживала о том, что миссис Крейн сказал. Что это дом смерти.
Öldüğünüz Zaman Sizi Yiyecek Kediler konusunda da ihtisas yapacaksan bir de.
Где главный предмет "как сделать так, чтобы тебя съели собственные кошки после смерти"
Silva neden sen ve oğlunun öldüğünüz haberini yaydı?
А почему Сильва сообщил, что вы и ваш сын погибли?
Pes ettiğiniz an öldüğünüz andır.
Как только сдадитесь, умрёте.
Doğduğunuz gün, öldüğünüz gün.
День, когда вы родились, день, когда умерли.
- Bize öldüğünüz söylendi.
Мы думали, вы мертвы.
- Öldügünüz yerde kalin Bay Chase.
- Мы будем держатся, мистер Чейз.