Olduğunu biliyorum Çeviri Rusça
16,580 parallel translation
Bunun çok zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, что это не легко.
Ve... Bunun çok ani olduğunu biliyorum... ama en doğrusu bu.
Я знаю, это неожиданно.... но это правильное решение.
Bacakta... Sağ dış bacaktaki damarın nerede olduğunu biliyorum.
В ноге... я знаю, где она находится.
Bak Maura, senin için korkutucu olduğunu biliyorum.
Слушай... Мора, я представляю, как тебе страшно.
Zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, это тяжело.
Aptalca olduğunu biliyorum, ama artık bana ihtiyacının olmaması beni üzdü.
Знаю, это звучит по-дурацки, но... неприятно думать о том, что я ей больше не нужен.
Evet, değişikliğin zor olduğunu biliyorum.
Да, я знаю, что меняться сложно.
İyi doktorumuzun hangi hikayeden olduğunu biliyorum sanırım, David.
Дэвид, кажется, я знаю, из какой истории наш добрый доктор.
Kim olduğunu biliyorum, Kurtarıcı.
Я знаю, кто ты, Спасительница.
Ne kadar zor olduğunu biliyorum.
И я знаю, как это тяжело.
- Uyku lanetinin etkisinde olduğunu biliyorum.
Я знаю, что она под действием сонного проклятья.
Ne olduğunu biliyorum.
Я знаю, в чем дело.
- Sıradan bir hareket olduğunu biliyorum.
Я знаю, что это банально.
Bak, halletmen gereken bir çok şey olduğunu biliyorum... özellikle de şu anki... durumunla ilgili.
Послушайте, я знаю, что на вас много навалилось, из-за всей этой... ситуации.
Senin onun yumuşak karnın olduğunu biliyorum ama şu an bir anlamı olacağını sanmıyorum.
- Я знаю, он питает к тебе слабость. Но не уверен, что сейчас это поможет.
- Zor olduğunu biliyorum. Bu konuyu konuşmak için istediğiniz kadar zamanınız var.
- Я понимаю, это сложно, и вам нужно время, чтобы это обсудить.
Yorgun olduğunu biliyorum.
Ну же. Я знаю, ты устала.
Kim olduğunu biliyorum.
Я знаю, кто ты.
Kendinden emin misin yoksa korumaya mı çalışıyorsun bilmiyorum ama bunun bir savaş olduğunu biliyorum.
- Я не знаю, откровенный ты или скрытный, но одно я знаю точно - это война.
Hayır ama öyle olduğunu biliyorum.
– Нет, это то, что я знаю.
Partide olduğunu biliyorum ama bana dönüş yapabilir misin?
Я знаю, что у тебя вечеринка, но не могла бы ты позвонить мне, пожалуйста?
Haklı olduğunu biliyorum.
Я знаю, что вы правы.
O çardırda sırılsıklam olduğunu biliyorum.
Я все думаю, как он там промок в этой старой палатке.
Tabii ki babasının kim olduğunu biliyorum.
Конечно же знаю. И где он находится сейчас?
Dükkan olayının büyük bir şey olduğunu biliyorum ve bu gece yanında olamadığım için özür dilerim.
Я знаю, что ситуация с магазином очень важна, и мне.. мне очень жаль, что не была с тобой в тот вечер.
Kızgın olduğunu biliyorum.
Я знаю, что ты сердишься.
Bak, Kieran'ın senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
Слушай. Я знаю, как важен для тебя Киран.
Bunun zor olduğunu biliyorum ama endişelenmemeye çalışın.
Я знаю это трудно, но не волнуйтесь.
Spencer, orada olduğunu biliyorum.
Спенсер, я знаю ты там.
Zor olduğunu biliyorum...
Я знаю, это трудно...
Bir kılıfa ihtiyacımız olduğunu biliyorum ama belki de kahvaltı kötü bir fikirdi.
Я знаю, что нам нужно прикрытие, но вдруг бранч был плохой идеей.
Yvonne'nin ailesinin şehirde olduğunu biliyorum.
Я знаю, что семья Ивонны в городе.
A.D.'ye ceketini verdiğimiz için kızgın olduğunu biliyorum. Buna hakkın var.
Я знаю, ты расстроена, что мы передали твой жакет "А.Д", и ты абсолютно права...
İşinin senin için ne demek olduğunu... ve o çocuklar için ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
Я знаю, как много для тебя значит эта работа, и как это важно для тех детей.
Orada bir şeyler olduğunu biliyorum.
Я знаю, там что-то есть.
Dinle... Odadaki en zeki kişi olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum ve bunu kanıtlamaya çalışmanın zaman kaybı olduğunu da biliyorum.
Слушай... я знаю, каково быть самым умным в комнате, и знаю, что пытаться это доказать — трата времени.
Bunun sıra dışı bir istek olduğunu biliyorum ve endişelerinizi giderecek her şeyi yapmaya hazırım.
Но я понимаю, что это необычная просьба, и я хочу сделать все возможное, чтобы облегчить ваши проблемы.
Hey, Benim için güzel şeyler söyleyebileceğini umuyordum. Kızgın olduğunu biliyorum...
Привет, я надеялась, ты мог бы замолвить за меня словечко.
Geç olduğunu biliyorum ve dirayetiniz için hepinize teşekkür ederim.
Знаю, уже поздно, но хочу поблагодарить всех за то, что остались здесь.
Erken olduğunu biliyorum.
Алия, я знаю, еще рано.
Bak, farklılıklarımız olduğunu biliyorum ama, bu geçici şeflik durumunun aramızda sürtüşmeye veya dargınlığa sebep olmasını istemem.
Послушай, я знаю, у нас были разногласия, но... я не хочу, чтобы новая роль и.о. шефа стала источником трений и обид между нами.
Yeterince sıkıntın olduğunu biliyorum, olan bitenler yüzünden benim de gözüme uyku girmiyor.
Я знаю, у тебя и так достаточно проблем и... Я не могу спать из-за всего, что творится.
Bunun ne olduğunu biliyorum.
Я знаю, что это такое.
Kötü görünüyor biliyorum.. .. ama arkadaşlarıma ve size Noel'in bize eziyet eden kişi olduğunu..
Я знаю, всё выглядит плохо, но я хотела доказать своим друзьям и всем вам, что Ноэль - тот, кто мучал нас...
Hey, hala uçaktasın biliyorum.. .. ama kapıda bir polis olduğunu.. .. söylemek istedim..
Привет, ты все еще в воздухе сейчас, но я просто хотела предупредить тебя, что когда ты вернешься домой, там будет.... там перед твоей дверью будет стоять коп, и я... я просто не хочу, чтобы ты разволновался
Ve Kurmay Başkanı'nın işin içinde olduğunu ve Peng ile de anlaştığını biliyorum.
Я знаю, что за этим стоит руководитель аппарата, и она ведет двойную игру с Пэнгом.
Henüz ne olduğunu bilmiyorum, ama eğer eve gidersek bunun arkasında her kim varsa hepimizi öldürür bunu biliyorum.
Я пока не знаю, в какой, но знаю, что если мы вернемся, тот, кто стоит за этим убьет всех нас.
Senin sünnetli olduğunu biliyorum.
Я знаю, что ты обрезан.
Greg'in nerede olduğunu bildiğini biliyorum.
Я знаю, что ты знаешь, где Грег.
Ve onun nerede olduğunu bildiğini biliyorum.
И я знаю, что ты знаешь, где он.
Öyle olduğunu biliyorum.
Я знаю.