English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ö ] / Önemli bir şey değil

Önemli bir şey değil Çeviri Rusça

1,175 parallel translation
Önemli bir şey değil.
Не играет роли.
- Bakın, önemli bir şey değil.
- Слушайте, это – просто ерунда.
- Önemli bir şey değil.
- Ничего такого, правда.
- Arada bir mesaiye kalıyorum. Önemli bir şey değil.
Однажды я взял дополнительную смену, и все
Önemli bir şey değil, elemanın biri odamda unutmuş.
Пустяки, какой-то парень оставил его в моей комнате.
Önemli bir şey değil, yeni işim için görüşmeye gidiyorum.
Я иду в одно местечко, под названием Моя новая работа.
- Önemli bir şey değil.
- Ничего существенного.
Iıı? Önemli bir şey değil!
А, эээ, ни о чём!
Ne oldu? - Önemli bir şey değil.
- Ничего, ничего.
Bu önemli bir şey değil. Ama... Senin için bir hediyem var.
Ничего особенного, но я хочу тебе кое-что подарить...
Önemli bir şey değil.
Пустяки.
- Önemli bir şey değil.
- Ничего важного.
Çok önemli bir şey değil.
Я просто порвал с ней. Ничего важного.
Önemli bir şey değil.
Это не проблема
Önemli bir şey değil.
Это неважно.
Temizseniz olay unutulur. Önemli bir şey değil.
Слушайте, если вы чисты, я уверен все пройдет, не такая уж большая проблема.
- Cidden, niçin bu liste? - Önemli bir şey değil.
- Серьёзно, зачем список?
Önemli bir şey değil...
Все в порядке Анна.
Önemli bir şey değil...
Ничего особенного.
Oh, anladım, önemli bir şey değil, siz her şeyi bilen zeki insanlar için.
О, конечно. Это пустяки... для вас, умников, которые все знают.
Önemli bir şey değil.
Дело за малым.
Önemli bir şey değil?
Ничего особенного?
Önemli bir şey değil.
Да ничего страшного.
Önemli bir şey değil.
- Что случилось?
Önemli bir şey değil.
Давай гвозди и молоток.
Önemli bir şey değil ama belki salıncağa tekrar oturmalısın.
Ничего серьезного,.. ... но может, вернемся на качели?
Gerçekten önemli bir şey değil.
- Мы столкнулись с петухом.
Tornavidamı. Önemli bir şey değil.
Я подумал, что там моя отвертка.
Önemli bir şey değil, Ancak ilk forma yazmayı unutmuştum
Ничего важного, просто, я не внес это в свое резюме еще в первый раз
Önemli bir şey değil, biraz ishal olmuş.
А, ничего. Слегка в штаны наложил.
Önemli bir şey değil. 3,5 takla atıp suya dalmaya çalışırken oldu.
Да ничего страшного. Я потянула ее, когда пыталась сделать сальто в три с половиной оборота.
Şey önemli bir şey değil adamım?
Ну, делов то, чувак?
Önemli bir şey değil, sadece bilgi amaçlı.
Ничего важного, просто для ознакомления.
- Pek önemli bir şey değil Sayın Vali.
Что-то случилось, мистер Джексон? Ничего серьезного, губернатор.
- Bu o kadar önemli bir şey değil.
Ничего особенного не произошло.
Muhtemelen önemli bir şey değil. Hadi, üstünü çıkaralım.
Ну, не станем волноваться, ну-ка, долой рубашечку.
Önemli bir şey değil. Kadeh tokuşturalım.
- Да так, ничего..
Söylediğim gibi, büyük ihtimalle önemli bir şey değil.
Как я и сказал, это, конечно, ничего не значит.
- Önemli bir şey değil.
- Не делай из мухи слона- -
Neyse NyQuil'i unutman önemli değil. Bunu sonra konuşuruz. Ama lütfen, Joey Potter aşkına bana okuyacak bir şey getirdiğini söyle.
Ладно, это клево что ты забыл NyQuil, но, пожалуйста, ради любви к Джоуи Поттер скажи мне что принес что-нибудь почитать.
Şey, önemli bir şey, değil mi?
Хорошо, это - правда серьёздно, не так ли?
Önemli bir şey değil.
Это ерунда.
Ne yapıyorsun? Önemli bir şey değil.
Ничего серьёзно.
İyi bir şey bulman önemli değil.
Не обязательно хорошее.
- Önemli değil, harika bir şey.
- А, вот он где. Простите.
Bir şey yok. Önemli değil.
Hичeгo cтрaшного.
Neyse, önemli bir şey değil.
Ну ладно, это не срочно
Fakat, burada olmamızın sebebi, Gary, bizim için yapmanı istediğimiz şey ; Dünya Beysbol Serileri değil ama oldukça önemli bir şey.
То что мы делаем здесь, Гэри о чём просим тебя помочь... не чемпионат но это очень важно
Bir araya geliyoruz, birlikte takılıyoruz. Ama çok önemli bir şey değil.
Мы встречаемся, тусуемся вместе.
Şey, tam olarak değil. Ama önemli bir konu değil. Seni çok iyi tanımadığımı biliyorum ama seninle kendimi güvende hissediyorum.
Ну, если, конечно, не учитывать некоторую специфику, я еще не очень хорошо тебя знаю, но с тобой мне безопасно.
- Hem önemli bir şey de değil.
Во всяком случае, ничего не видел. Большое спасибо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]