Üzüleceksin Çeviri Rusça
72 parallel translation
Yarın üzüleceksin.
Завтра ты пожалеешь об этом.
- Sen ne diye üzüleceksin ki?
- Чего ты такая мрачная?
- Daha da çok üzüleceksin.
- А будешь жалеть ещё больше.
Kaybolacaksın ve üzüleceksin Ben gittiğimde...
Я уйду - не скрыть вам горя и тоски!
O serseri için neredeyse üzüleceksin, değil mi?
Чуть ли не жалко этого ублюдка.
Eğer oraya geri dönmezsen, çok üzüleceksin.
Если ты не пойдёшь туда, то будешь сожалеть.
- Çok üzüleceksin, dostum.
- Ни с места! Ты пожалеешь, приятель!
Oturup üzüleceksin.
Ты будешь сидеть и хандрить.
- Daha çok üzüleceksin.
- Ты еще пожалеешь, когда выйдешь.
- Eski sevgilin için mi üzüleceksin?
- Будешь по ней с ума сходить?
Gittiğinde çok üzüleceksin.
- Ты будешь жалеть, когда ее уже не будет с нами.
Büyük ihtimalle üzüleceksin.
Думаю, тебя это огорчит.
Evet, çok üzüleceksin.
Ну да, тяжело тебе будет.
Boşandıkları zaman üzüleceksin.
Но если это случится, то расстроит тебя
Oh, şimdi burada oturup kendin için üzüleceksin.
А сейчас ты сидишь и себя жалеешь.
Biraz kendine bakmazsan çok üzüleceksin.
Ты блокируешься потому, что не фокусируешься на себе.
Tanrım, bu doğruysa gerçekten üzüleceksin.
Парень, ты очень пожалеешь, если это окажется правдой.
Ona bağlandığın anda çekip gidecek ve üzüleceksin.
Ты привяжешься к ней и она убежит и ты будешь грустить
Hayır gidersen, çok üzüleceksin.
Нет, если ты уедешь, ты будешь сожалеть.
Eğer bir daha üzgün olduğunu söylersen, bu sefer gerçekten üzüleceksin.
Если ты еще раз извинишься, то тебе точно станет жаль.
Eğer onu saklarsan, sadece daha fazla üzüleceksin.
Смотри-ка, здесь записка, про которую нам Саотоме-сан говорила.
Yemin ediyorum çok üzüleceksin.
Клянусь. Вы не пожалеете.
Tatlım, şu anda göreceğin şeye çok şaşıracak ve üzüleceksin.
Милый, то, что ты увидишь, потрясет и расстроит тебя.
Meredith, eğer partime gelmezsen çok ama çok üzüleceksin.
Мередит, если ты не придешь на мою вечеринку, ты очень сильно пожалеешь.
Ücretinden kesildiğinde, daha da üzüleceksin, tatlım!
Жалеть будешь, когда ущерб вычтут из твоей зарплаты, милая!
Bu belki seni incitecek, ama şunu biliyorum ki senden bir şeyleri saklarsam çok daha fazla üzüleceksin.
"Возможно, я причиню вам боль... " но я знаю, что, скрывая, сделаю вам много больнее.
Üzerimize koştuğun için üzüleceksin.
Тебе будет жаль, что ты напоролся на нас!
Gittiğinde yine çok üzüleceksin.
Тебе станет тоскливо, когда он уедет.
Daha ne kadar kendin için üzüleceksin?
И какую часть жизни ты посвятила тому, чтобы жалеть себя?
Fena halde üzüleceksin, benim üzerime yürüdün, igrenc bir pisliksin.
Ты очень пожалеешь, если полезешь ко мне, кусок дерьма.
Seni ne kadar korkutursa korkutsun oğlun için yapabileceğin her şeyi yaptığını bileceksin ya da üzüleceksin.
И неважно, больше ты будешь бояться, или меньше, или ты будешь делать для твоего все, что в твоих силах, или будешь очень жалеть.
Sadece ara onu. Aksi halde, üzüleceksin.
Просто позвоните ему, иначе будете сожалеть об этом.
Biraz mutlu olacaksın, biraz üzüleceksin de.
Есть две новости : хорошая и не очень.
Daha da üzüleceksin, Ölü Adam!
Ёто не так печально, как то, что ты станешь мертвецом.
O zaman biraz üzüleceksin.
Что ж, хорошо, тогда ты будешь немного усталой.
Daha çok üzüleceksin.
Скоро ты запросишь прощения как следует.
Emin ol Microsoft kendi ürününü çıkardığı zaman iPod'a verdiğin para için üzüleceksin.
Уверяю тебя, ты будешь жалеть, что потратил деньги на iPod, когда Майкрософт выпустит свой образец.
Ve sen ofisinde oturup, viskini yudumlayacak ve kendin için üzüleceksin.
А ты будешь сидеть в офисе, пить виски и жалеть самого себя.
- İyi. Çünkü kurbağalama stilde gerçekten üzüleceksin.
Потому что если будешь так усердно заниматься брассом, это может плохо для тебя кончиться.
- Çok daha fazla üzüleceksin, Fletcher.
Нет, ты еще пожалеешь, Флетчер.
Daha çok üzüleceksin.
И это ещё не конец.
O kadar üzüleceksin ki, sonrasında benimle takılmak istemeyeceksin.
Ты так расстроишься, что не захочешь больше видеться со мной.
- O odayı bulursak çok üzüleceksin ama.
Знаешь, ты будешь жалеть, если мы, действительно, найдем эту комнату.
Bu konulara girersen üzüleceksin gibi geliyor bana.
Боюсь, что все беды начинаются именно после этих слов.
... ve sende üzüleceksin.
И ты должен расстроиться из-за этого.
Şimdi görelim bakalım onun hakkında ne kadar üzüleceksin.
Терпеть не могу детей. Давай-ка поглядим, как ты о нём позаботишься.
Madem dediklerine üzüleceksin niye söylüyorsun?
Сам себя оскорбил и сам же обиделся?
Bu iş bittiğinde çok üzüleceksin ama.
Ну... ты пожалеешь, когда все будет кончено.
Buraya başka cesetler gelince üzüleceksin asıl.
Жаль будет тогда, когда сюда начнут поступать новые жертвы.
Bakmana izin vermemem için bana söz verdirttin çünkü bakınca üzüleceksin.
Ты заставила меня пообещать, что я не дам тебе посмотреть, потому что это только расстроит тебя.
Çok üzüleceksin.
- Дверь там.