English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bilmeni isterim

Bilmeni isterim Çeviri Rusça

989 parallel translation
Bilmeni isterim ki- -
Я хотела...
Dinle. "Sevgili Tracy, her zaman dostum olarak kalacağını bilmeni isterim..."
Послушай. "Дорогая Трейси, ты останешься моим другом,.."
Wilmer, seni kaybettigim için üzgünüm ancak... seni hep bir ogul gibi sevmis oldugumu bilmeni isterim.
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Bilmeni isterim ki, gitmemi sağlamakta haklıydın.
Я хочу, чтобы ты знала, я думаю, ты была права, мне надо уехать.
Ama teklifinden dolayı ne kadar memnun olduğumu ve ne kadar tatlı olduğunu çok daha önce fark edebilmeyi dilediğimi bilmeni isterim.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Beni bulup çıkarttıklarında en son seni düşündüğümü bilmeni isterim.
А когда меня достанут.. Я хочу, чтобы Вы знали, что моя последняя мысль была о Вас.
"Tüm bu dünyevi hazinelerin... " ne kadar büyük olursa olsun, bu uzun ayrılıklara... " bence değmediğini bilmeni isterim.
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки.
Bilmeni isterim ki onunla tanışmak fikrimi bir nebze bile değiştirmedi.
Я просто хотел сказать, что встретившись с ним лично, я не изменил своего мнения.
Martin, bilmeni isterim ki...
- Мартин, я хочу, чтобы ты знал...
Dinle. bilmeni isterim ki, bu yatakta yatmamın sebebi, senin küçük kardeşin Billy'dir.
Послушайте. Я хочу, чтобы вы знали... что я спала в этой кровати и одна, из-за вашего брата Билли.
sunu bilmeni isterim ki, ne olursa olsun ben sana her zaman minnettar kalacagim.
И я хотела тебе сказать... что бы там ни случилось... я безумно тебе благодарна. За всё.
Bilmeni isterim ki... her zaman seni düşüneceğim.
Но все мои мысли будут только о тебе.
Ama bilmeni isterim ki uzun zamandır uçuyorum ve bundan daha iyi kıyafetlerim oldu.
Но я летаю достаточно давно..... илетал за разныекомпании.
Öyle olduğunu mu sanıyorsun? Şunu bilmeni isterim.
Позвольте мне уверить вас, что после преобразования вы об этом не будете беспокоиться.
Bilmeni isterim.
Я хочу, чтобы ты знал это.
Kızgınlık ya da kıskançlık duymadığımı bilmeni isterim.
Я хотела сказать, что не сержусь и не ревную.
Bilmeni isterim, suçlanan insanları severim.
Я - на стороне обвиняемых.
Ama bilmeni isterim ki bana ihtiyacın olursa, yanında olurum.
Но я хочу, чтбы ты знала : если я понадоблюсь, я буду рядом.
Şunu bilmeni isterim ki...
Я просто хочу знать...
Linda, Nick konusunda ne kadar üzgün olduğumu bilmeni isterim.
Линда, я просто хотел сказать Я сожалею на счет Ника. И я знаю, как сильно ты его любила.
Bizimle kalmana çok sevindiğimi... ve bacağın için çok üzüldüğümü bilmeni isterim.
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Bu akşam burada, kayda değer bir şey olamadığını bilmeni isterim.
Я хочу, чтобы вы знали, Джеф между нами сегодня ничего не произошло.
Bundan hep pişman olacağım. Ama bilmeni isterim ki, her nereye gidiyorsan, umarım orada çok mutlu olursun.
Надеюсь, что там, куда ты попадешь, ты будешь счастлива.
Hollywood'u beceren Holly'yi gördüğümü bilmeni isterim.
Я видел "Холи трахает Голливуд".
Bilmeni isterim ki senin katılımınla ekibin başarı şansı çok daha yüksek olacaktır.
В общем, я хочу сказать... При твоём участии, это задание имеет... значительно больше шансов на успешное выполнение.
Bilmeni isterim senin için yapabileceğim bir şey olursa...
Хочу, чтобы вы знали если вам что-нибудь нужно, что-то принести, ну, что-нибудь...
Bunu bilmeni isterim.
Ты должен это понять.
Bilmeni isterim ki, o andaki davranışım için çok üzgünüm.
Я говорю, что я извиняюсь, и я хочу, что бы ты знал, что я прошу прощения.
Bunu bilmeni isterim.
Просто, чтоб ты знал.
Ama bilmeni isterim ki burada yetkili olan benim.
Но ты должен знать, здесь главный я.
Ne kadar? - Şey, ilk olarak, bilmeni isterim ki seni sevdim.
Ну, сначала вы должны знать, что мне нравится ваше лицо.
Clara, seni gerçekten çok önemsediğimi bilmeni isterim.
лара. я xочу, чтобы вы знали, что вы мне очень дороги.
Şunu bilmeni isterim ki, bu evdeki konumunun değişmiş olmasına rağmen, sana hak ettiğin saygı ve sevgiyi göstermeyi istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
Seninle tanıştığıma, çok memnun olduğumu bilmeni isterim. Mutlu etti beni.
Но я хочу, чтобы Вы поняли, что встреча с Вами для меня не просто большая честь, она тронула моё сердце.
Seni kırmak istemediğimi bilmeni isterim.
я хочу, чтобы ты знала, что € не хотел причинить тебе боль.
Bilmeni isterim ki içerideyken bana gönderdiğin tüm paketleri beğendim.
Спасибо, за то, что присылал мне подогрев.
Benim için çok anlamlı olduğunu bilmeni isterim.
- Это для меня имеет большое значение.
Paraya ihtiyacın varsa Paul ya da başka bir şeye, bilmeni isterim ki...
Если тебе нужны деньги, Пол. Или ещё что-нибудь. Я хочу, чтоб ты знал.
Bilmeni isterim ki, kişisel bir düşmanlığım yok.
Вот оно идёт.
Bilmeni isterim ki...
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер.
Dinle, burada küçük bir felaket yaşamakta olduğumuzu bilmeni isterim.
- Paдa, чmo вы пoзвoнuлu. Этo кacaeтся иcка "Хaйлaйн".
Bilmeni isterim ki, artık benim kontrolümde değil.
Я не волен что-то изменить.
Bilmeni isterim ki Joel Rifkin adını kullanmanı çok isterdim.
Послушай, хочу, чтобы ты знал что я очень хочу, чтобы ты не ассоциировался с Джоэлем Рифкиным.
- Bilmeni isterim ki kişisel olarak senin bundan sorumlu olmadığına inanıyorum.
- Я хочу, чтобы вы знали, лично я не верю, что вы виновны в этом.
Benim için bunu söylemek çok zor, ancak bilmeni isterim ki...
Мне очень трудно это говорить, но хочу, чтобы ты знала, я хотел...
Her ihtimale karşı yeterli olmazsa, geçirdiğimiz zamanların eğlenceli olduğunu bilmeni isterim.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Bilmeni isterim ki, aşıksan, benim için hava hoş.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Yanlış olan neyse, her ne olduysa bilmeni isterim, ben sana inanıyorum.
Что бы ни было не в порядке, что бы ни произошло, я хочу, чтобы ты знал - я верю тебе.
Sana yaklaşmama müsaade etmediğini bilmeni isterim.
Хочу предупредить вас, что мне не разрешено подходить к вам.
Bunu bilmeni ve her zaman hatırlamanı isterim.
Я хочу, чтобы Вы знали, и помнили это всегда.
Şunu bilmeni isterim ki Alabama'yla iyi bir hayat kurmanı dilerim.
Надеюсь, всё у вас получится...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]