English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bilmeye hakkım var

Bilmeye hakkım var Çeviri Rusça

103 parallel translation
Ama, Ned, bilmeye hakkım var.
Нед, имею право знать.
Kocamın nereye gittiğini bilmeye hakkım var.
Я имею право знать, где был мой муж.
Lolita, bunu bilmeye hakkım var.
Лолита, я имею полное право знать.
Bilmeye hakkım var.
У меня есть право знать.
Ben senin babanım. Bilmeye hakkım var.
Я твой отец, я имею право знать.
Yaralandıysa bilmeye hakkım var!
Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
Ne olduğunu bilmeye hakkım var.
Я имею право знать. Она жена моего жениха.
Kankanız ve lideriniz olarak neler olduğunu bilmeye hakkım var.
Как ваш droog и предводитель, я имею право знать, что происходит.
Bilmeye hakkım var.
Я имею право знать.
Seçim yapacaksam neyin ne olduğunu bilmeye hakkım var.
Ну что ж, если я буду выбирать То я имею права знать, что тут у вас происходит
Bunu bilmeye hakkım var.
- У бывших подружек нет никаких прав.
Nereden geldiğimi bilmeye hakkım var.
Я заслуживаю знать, кто мои родители.
Kocamın kanunlara saygılı bir iş adamı olup olmadığını bilmeye hakkım var.
Кажется, я имею право знать : у моего мужа законный бизнес?
Suçlamaların ne olduğunu bilmeye hakkım var
И я имею право ее знать.
Bunu bilmeye hakkım var.
Я ведь имею право знать.
Benden kızımı istemek üzeresin, o yüzden... bilmeye hakkım var.
Поскольку ты собираешься просить руки моей дочери... я имею право знать это.
Paramı size vermeden önce, ne olduğunu bilmeye hakkım var değil mi?
Но я имею право узнать, для чего они вам нужны?
Benim de bilmeye hakkım var.
Я тоже имею право знать.
Açıkça görülüyor ki, herşeyi bilmiyorum, ama bilmeye hakkım var. Herkes gibi.
Очевидно, я не знаю всего, но... у меня есть право на правду, как и у всех остальных.
Çünkü sana 96.000 borcum var ve parayla gelen bu küçük sorunu bilmeye hakkım var.
Дело в том, что если я должен вам, то собрать такую сумму мне будет трудновато.
Neyse, Archer ismi, "Archer" türünü temsil eder, değil mi? [Tüm kahramanlar öldükten sonra kahraman ruhlara dönüşürler ve...] Bir usta olarak, sanırım hizmetkarımın gerçek ismini, soyunu, köklerini ve bu kahraman ruhunun yurdunu bilmeye hakkım var. [... hizmetçiler gibi savaşta kullanılmak için alınabilirler.
так? и родное место его героической души.
Beni kimin el verdiğini bilmeye hakkım var.
Я заслуживаю того, чтобы знать, кто сдал меня.
Neyse, Archer ismi nişancıların sınıfını temsil eder, değil mi? Ustan olarak sanırım hizmetkarımın gerçek ismini bilmeye hakkım var, soyunu, köklerini ve bu kahraman ruhun ana vatanını.
так? и родное место его героической души.
Ne zaman öleceğimi bilmeye hakkım var.
Я имею право знать когда умру
Eğer yeni bir iş aramak zorundaysam... Bunu bilmeye hakkım var.
Если мне нужно искать работу, я имею право знать.
Kahretsin, bilmeye hakkım var.
Я имею право знать, * * я!
- Ne? - Bilmeye hakkım var.
У меня есть право знать.
Bu sorunun doğasını bilmeye hakkım var mı?
Можно мне узнать характер этой проблемы?
Fikrini değiştiren şeyin ne olduğunu bilmeye hakkım var.
У меня есть право знать, почему ты передумала.
O zamanların geride kaldığını düşünüyordum ama kalmadıysa bunu bilmeye hakkım var.
Я думал, что с этим покончено, но если нет... У меня есть право знать.
Kesinlikle bunu bilmeye hakkım var.
Я понятно передаю.
Kabadayının kim olduğunu bilmeye hakkım var.
Я имею право знать, кто преследует моего мальчика!
Nereye gideceğini bilmeye hakkım var.
Я имею право знать, куда ты уходишь.
Beni soğuk kanlılıkla vuracaksan sanırım karşılığında ne alacağını bilmeye hakkım var kardeşim.
Если ты хладнокровно меня пристрелишь, братец У меня есть право знать, что ты за это получишь.
Bilmeye hakkım var.
Я не отступлю пока я не выясню, кто это сделал. Я имею право знать.
Ben senin en iyi arkadaşınım. Böyle şeyleri bilmeye hakkım var.
Я твой лучший друг, я имею право знать такие вещи.
Bilmeye hakkımız var.
Мы хотим, черт побери, знать.
Sanırım bilmeye hakkın var.
Думаю, ты имеешь право знать.
Ama burada canlı yayındayım.. Halkın bilmeye hakkı var..
Люди имеют право на информацию.
... bu halkın, başkanlarının bir dolandırıcı olup olmadığını bilmeye hakkı var. Pekâla, ben bir dolandırıcı değilm. Sahip olduğum herşeyi kendim kazandım.
В ответ на все обвинения хочу сказать, что я не мошенник, всё, что у меня есть, было честно заработано мной.
Eğer benimle ilgiliyse bilmeye de hakkım var demektir!
Если это обо мне, я же могу прочитать, нет?
Onlar istisnadır. ] Bir usta olarak, sanırım hizmetkarımın gerçek ismini, soyunu, köklerini ve bu kahraman ruhunun yurdunu bilmeye hakkım var.
затем они могут быть призваны в битву как Слуги.
Yasal olarak bilmeye hakkım var.
Юридически, я имею право знать.
Bilmeye hakkımız var.
У нас есть право знать.
Yaptığım her şeyi bilmeye hakkınız var.
Вы имеете право знать всё, что знаю я. Итак...
Bilmeye hakkımız var.
Я думаю, мы должны поговорить прямо сейчас.
Neler olup bittiğini bilmeye hakkım var!
У меня есть право знать, что происходит!
- Bilmeye hakkım var!
- Я имею право знать!
Bizim de bilmeye hakkımız var.
Мы имеем право знать.
Bize ne olduğunu bilmeye hakkımız var.
Мы имеем право знать что случилось.
Bilmeye hakkımız var.
Мы имеем право знать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]