At dawn translate Spanish
2,508 parallel translation
Cas-evac'd at dawn.
Se los llevaron.
We ride at dawn.
Cabalgaremos al amanecer.
You liked or belisk at Dawn?
¿ Te gustó "Obelisco al Amanecer"?
I have to proofread a 5,000-Worder due at dawn.
Tengo que corregir un documento de 5000 palabras hasta el alba.
I was forced to go to her, and try talk somesense. I left her at dawn, I don't know if she's already ok.
Julián, háblame, por favor.
At dawn you will occupy the throne and command this people.
Al amanecer ocuparás mi trono y estarás al mando de esta gente.
We are only at dawn..
Solo estamos al amanecer..
Er, I told Edwin I'd be up at dawn to collect some supplies.
Le dije a Edwin que me levantaría al amanecer para recoger las provisiones.
Up until the 1550s by far most of the world went to bed at sunset and got up at dawn.
Hasta 1550 la inmensa mayoría del mundo se iba a la cama al anochecer y se levantaba al amanecer.
At dawn, we're breaking every single mutant out of here.
Al amanecer liberaremos a todos los mutantes.
I want him executed at dawn.
Quiero que lo ejecuten al amanecer.
He will be executed at dawn.
Será ejecutado al amanecer.
Uther's going to have him executed him at dawn.
Debemos hacerlo. Uther hará que lo ejecuten al amanecer.
I was called today at dawn by the groom at Scisc? 's livery yard.
De madrugada me ha llamado el encargado de las caballerizas de Sciscí.
If they called you at dawn...
Pero, si le han avisado de madrugada, ¿ por qué? ...
At dawn?
¿ Tan temprano?
The ruins at Ostia, tomorrow at dawn.
En las ruinas de Ostia, al amanecer.
A duel at dawn?
Duelo al alba.
In two days'time, I'll be at the darkling woods at dawn.
En dos días, estaré en el oscuro bosque de madrugada.
We ride at dawn.
Partimos al alba.
Sleep comes only at dawn.
Al alba, viene el sueño.
One holiday evening they let me out. The banks of the Loire at dawn.
Una noche, una fiesta, me dejan salir la orilla del Loira.
What kind of hobby is it when you go out late at night and come back at dawn?
¿ Qué clase de pasatiempo es cuando te vas tarde en la noche y regresas al amanecer?
I went there at dawn to get it
Fui allí al amanecer para traerla...
We always canoe at dawn.
Siempre damos un paseo en canoa al amanecer.
Till the sunbeams sparkle at dawn
Hasta que los rayos del sol brillen al amanecer
At dawn I overflow with thoughts of us and aching pleasure that gives me no respite
"Al amanecer, desbordo pensamientos nuestros, " un placer doloroso que no me da respiro.
And remember, at dawn first light we are leaving.
Recuerden. Al amanecer con la primera luz nos vamos.
Master, the Knights Templar will break camp at dawn.
Amo, los Templarios levantarán su campamento al alba.
We'll meet at Bolonia Beach at dawn.
Nos reuniremos en a p aya de Bolonia a amanecer.
It's getting late and we must get up at dawn.
Se hace tarde y debemos levantarnos al amanecer.
Why do they have to do these things at dawn?
¿ Por qué tienen que hacer estas cosas al atardecer?
That dawn will break at your sight
Ese amanecer aparece en tu vista
Well i'm up at dawn anyways, so i'll just get you guys up early and run you over to Jefferson.
Me levanto al amanecer, así que mañana los llevaré a Jefferson.
At dawn, goodbye love
AI amanecer, después del amor
What about when they're back at dawn and start drilling holes?
¿ Qué pasará cuando estén de vuelta al amanecer y comiencen a perforar?
.. hadn't woken up at dawn that day to relieve himself?
.. no se hubiera despertado la madrugada de ese día para aliviarse?
We go at dawn.
Salimos al amanecer.
Bring money to Big Rock in Mojave Desert at dawn.
Traigan el dinero al Big Rock en el desierto de Mojave al amanecer.
Just watch you come in at dawn?
¿ Verte entrar al amanecer?
We've got to be up at the crack of dawn...
Tenemos que levantarnos al alba...
- At dawn.
Esperemos el alba.
and a new dawn of American leadership is at hand.
y un nuevo amanecer de liderazgo estadounidense llega.
That time at the hospital, it was Na Ae Ra who stayed with you until dawn.
Esa vez en el hospital fue Na Ae Ra la que se quedó con usted hasta que amaneció.
"It is said that at the dawn of time, " man, beast and all magical beings lived together under Aiglin the Father Tree.
"Cuentan que en el inicio de los tiempos el hombre, la bestia y los seres mágicos vivían juntos bajo Aiglin, el Árbol Padre".
I'm just not used to getting up at the crack of frigging dawn.
No estoy acostumbrada a levantarme al maldito amanecer.
That all of New York flooded uptown at night to party till dawn.
Que todo Nueva York salía a las calles para divertirse hasta el amanecer.
He woke up at the crack of dawn to go swimming.
Se despertó en el amanecer para ir a nadar.
This dump was wired at the dawn of the electric light bulb.
Este basurero fue atado con alambre cuando se invento el foco.
At least you don't have to wake up at the crack of dawn.
Al menos no tienes que levantarte al amanecer.
Yeah, now I'm gonna be getting in at the crack of dawn.
Sí, ahora voy a acostarme al amanecer.