Blinding translate Spanish
663 parallel translation
Oh, look what you're doing, squeezing that thing in people's eyes and blinding them.
Exprimiendo ese jugo en mis ojos. Me dejaré ciega.
You'll be blinding someone if you went as Lady Godiva.
Ud. sí que dejará ciego a alguien si va como Lady Godiva.
But Shiraito was overcome by a blinding wave of intense joy.
Pero Shiraito se vio golpeada por una poderosa ola de felicidad.
And realize they've been blinding you instead of helping you to see.
Y descubres que nublaban tu visión, en vez de ayudarte a ver.
It's blinding me. I can't think of anything else.
Y me está cegando, no puedo pensar en nada más.
I live in a beautiful, blinding, swirling mist.
Vivo en una bella nebulosa, deslumbrante y turbulenta.
Every morning, with the blinding sun with the tempest and the squall when the cold north wind blows, or with the burning hot one that comes from India our friends set out to sea with the fishermen from the island.
Cada mañana, con el sol fuerte y enceguecedor con la tempestad y la borrasca cuando sopla el frío viento norte, o el otro, ardiente que viene de la India nuestros dos amigos salen al mar con los pescadores de la isla.
The ashes of his father clouding his eyes, blinding him.
Las cenizas de su padre enturbian sus ojos, y lo ciegan.
You shook it and the snow whirled out from nowhere in a blinding storm.
Lo agitabas y la nieve se dispersaba creando una tormenta cegadora.
Through the snow and sleet and hail... through the blizzard, through the gale... through the wind and through the rain... over mountain, over plain... through the blinding lightning flash... and the mighty thunder crash... ever faithful, ever true... nothing stops him.
A través de la nieve, de la ventisca y del granizo... a través de la tormenta, del temporal... a través del viento y de la lluvia... sobre la montaña, sobre el valle... a través de la luz cegadora del relámpago... y el poderoso estruendo del trueno... siempre fiel, siempre sincero... nada lo detiene.
If that mountain could be moved the sun wouldn't come blinding in here all day.
Si se pudiera mover esa montaña el sol no entraría aquí encandilando todo el día.
Speak of blinding again and you go with Pablo.
Habla otra vez de cegarle y te irás con Pablo.
The blinding tears are falling As I think of my lost pearl
Deslumbrantes lágrimas caen cuando pienso en mi perla perdida.
It came to me in a blinding flash.
La recibí como un flash cegador.
- Blinding headache.
Tengo una jaqueca espantosa.
The lights got brighter, blinding me.
Las luces eran más brillantes, me cegaban.
Such great, blinding brilliance, Mr. Marlowe.
¡ Qué hazaña más brillante!
This land, this lonely place left to crack in the sun is Sicily a place made up not only of the pleasant orange gardens, olives and flowers that you know of, or think you know of but also of burnt and naked fields brick walls of blinding white men steeped in ancient customs that outsiders will never comprehend.
Esta tierra, esta apartada soledad abrasada por el sol es Sicilia,... que no es sólo el risueño jardín de naranjas olivos y flores,... que vosotros conocéis o creéis conocer,... sino también una tierra yerma y quemada. Paredes encaladas de un blancor cegador,... hombres habituados a hábitos ancestrales, que el forastero no alcanza a comprender.
Fear bred superstition, blinding his reason.
El temor engendraba superstición, y cegaba su razón.
Anger is blinding you!
¡ La ira os ciega!
I've heard that they know of a substance... which when it touches a spark... disappears in a blinding flash of light.
He oído que tienen una sustancia que, cuando es tocada por una chispa desaparece en un haz de luz cegadora.
Yes that is love. That wind of terrible and jealous beauty, that dark fire, that soaring, blinding music. Yet, you may take my happiness to make you happier even though you never know I gave it to you.
Sí... eso es amor. Y así puedes beber una felicidad que os hará más feliz y talvez nunca sepas que yo te la di.
Before Sheila passed on in a last blinding burst of fever, she found the strength to tell the doctors what they had to know.
Antes de morir, en un estallido de fiebre, encontró la fuerza para contarles a los doctores lo que tenían que saber.
We were flying over the polar cap, and the glare was blinding.
Estábamos volando sobre el polo y el reflejo era cegador.
- Absolutely blinding.
- Totalmente cegador.
It was like you suddenly turned a blinding light... on something that had always been half in shadow.
Fue como si de pronto se encendiera una luz cegadora sobre algo que siempre había estado medio en penumbra.
Her face is always before me. Blinding me so I... I can't see my way.
Su rostro está siempre delante de mí... cegándome y... no puedo ver mi camino.
Run! Hunger must be blinding you.
- El hambre os nubla la vista.
It said there was a blinding flash of light... and the ocean burst into flame.
Dijeron que era una "luz blanca cegadora"... y que del océano surgió una llama...
Eight ships obliterated... by mysterious blinding flash of fire.
"Ocho barcos hundidos... " por misteriosa luz blanca cegadora. "
The overhead light, you fool, it's blinding me.
La luz de arriba, idiota, me está cegando.
It was Bithiah who drew a slave child from the Nile, called him son and Prince of Egypt, blinding herself to the truth and the pain of an empty womb.
Bithiah sacó del Nilo a un niño esclavo. Le llamó hijo y príncipe de Egipto, cegándose ante la verdad, y el dolor de un útero vacío.
You're blinding us!
Nos encandilan.
You're blinding me!
¡ Pudiste dejarme ciego!
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Cuendo pasó sobre nosotros, la cabina completa se iluminó con un fulgor encegedecedor.
I'm with a fact the sound is similar, but what about the blinding light?
Es un hecho que el sonido es similar ¿ pero que hay del relámpago y las luces?
A blinding flash of it all of a sudden?
¿ Se te han cruzado los cables de repente?
At the same time, Major Rutland-Smith will provide a noxious and blinding smoke screen.
Al mismo tiempo, el Mayor Rutland-Smith nos proporcionará una densa cortina de humo.
Like a blinding'flash.
Como un destello cegador.
It's just... Just blinding, Nellie.
Pero es deslumbrante, Nellie.
That's true, all the horses raced in front of his killing sword lifting up blinding clouds of dust.
Es cierto, todos los caballos echaban a correr ante su espada mortal levantando enceguecedoras nubes de polvo.
It's come to me like a blinding light.
Me llega... como una luz cegadora.
It's blinding me.
Me está cegando.
While a light,... a blinding awakening, overwhelms and covers everything in silence,... where we are no more than a dot, increasingly forgotten and distant.
Mientras una luz,... Un despertar cegador, abruma y cubre todo en silencio,... Donde no somos más que un punto, cada vez más olvidado Y distante.
What a blinding vision!
¡ Qué deslumbrante visión!
What you've done has come to me like a blinding flash.
Lo qué has hecho ha llegado a mí como un flash de cegamiento.
- lt was just like a blinding light.
Hubo una luz enceguecedora repentina.
It was then I had my blinding revelation.
Fue allí que tuve mi deslumbrante revelación.
Can't you see, you're blinding me!
¿ No ves que me deslumbras?
He's blinding his way too, you know.
Él también está ciego a su manera, sabe.
End of line! All change, all change! How's the weather? - There's a blinding moonlight!
Última parada.