English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ B ] / Boredom

Boredom translate Spanish

1,060 parallel translation
Bourgeois boredom.
Sobre el aburrimiento burgués.
So we make boredom our credo.
Así que hacemos del aburrimiento nuestra religión.
One day, with the dampness and boredom, I'll grow moldy.
Un día u otro, entre la humedad y el tedio, crecerá el moho. ¡ No!
His world was this closed, self-contained universe, hemmed in by observation posts from which soldiers kept watch, aiming at the prisoners, on occasion killing them out of boredom.
No hay más que este universo, estrecho, cerrado, limitado por puestos de observación, desde los cuales los soldados mantenían la vigilancia, apuntando a los prisioneros, en ocasiones, matándoles por puro aburrimiento
You can bet she doesn't let boredom into her life.
No sufre de aburrimiento ni monotonía.
How would you like to join the Kyle Hadley Society for the Prevention of Boredom?
Entrar en la Sociedad Kyle Hadley Para Evitar el Aburrimiento.
Yes, I was captive of a traveling boredom.
Sí, del tedio del camino ;
My dear, such boredom.
Querido, qué aburrimiento.
You'll die of boredom over there.
Podréis viajar.
It takes humanity along in its burning race, and leaves it lying in the evening, to be born again in the morning, and then starts again the cycle of a slow labor, which requires overcoming reserve and boredom,
Arrastra a la humanidad en su curso ardiente, y la deja como muerta para, como él, renacer cada mañana... y recomenzar el ciclo de un lento trabajo, que exige sobreponerse al pudor y al tedio,
That you try to impress others out of self-pity, because the only cause for your rebellion is to relieve yourself of boredom... and emptiness.
Que quieres sorprender a los demás para sorprenderte a ti mismo. Porque la gilipollez es una cura del aburrimiento.
Boredom is a rest cure.
El aburrimiento es la cura del descanso.
If you weren't here I'd have died of boredom.
Sin usted aquí, estaría muerto de aburrimiento.
BEATEN BY THE DEVIL, BY HIS OWN BOREDOM, AND BY THE SCHEME OF THINGS
Vencido por el demonio, por su propio aburrimiento,... y por lo que representan las cosas en esta,...
I'd die of boredom.
Moriráa de tedio.
Maybe on a horse I can outrun my boredom.
Quizá a caballo deje atrás el aburrimiento.
On the contrary, I was dying of boredom.
Todo lo contrario, me estaba muriendo de aburrimiento.
I'll tell you, it's boredom that ages us.
Lo que nos envejece es el aburrimiento.
We flirt to relieve boredom.
Flirteamos por aburrimiento.
Let's toast to our united boredom.
Unamos nuestro aburrimiento, y brindemos.
Your boredom is only too clear.
Tu aburrimiento es demasiado patente.
To the boredom of being a neglected wife and the humiliation of being a rejected mistress.
Del aburrimiento de ser una esposa rechazada y la humillación de ser una amante rechazada.
She stuck to him, despite the boredom and the sermons Even the violence, as we've heard. To what end?
Se quedó con él, a pesar del aburrimiento y los sermones, incluso de la violencia, como hemos oído. ¿ Total para qué?
Now... we're machines... Fighting boredom in a dull job. Without interest or purpose...
Hay que vencer el aburrimiento de este trabajo que no nos interesa, que no tiene sentido.
But boredom comes from within. Because if you've... if you've your own inner life you're never bored.
Pero eso viene de uno mismo porque cuando se tiene una vida personal íntima, uno nunca se aburre.
Their divergent emotions neutralize each other... and reinforce their solid environment of boredom.
Sus emociones divergentes se neutralizan entre sí y refuerzan su sólido ambiente de aburrimiento.
He could have kissed me. I wouldn't have resisted, out of boredom.
Podría haberme besado, incluso no le habría rechazado.
What a boredom would be!
¡ Qué aburrimiento!
- Boredom.
- Para el aburrimiento.
With six kids to feed, you'd have no time for boredom.
Con seis hijos que alimentar, no tendrás tiempo para aburrirte.
Ten years ago, I gave up, out of fatigue or boredom.
Hace diez años, estaba estupendamente, sin fatiga ni aburrimiento.
One can read boredom on his face.
Usted puede leer el aburrimiento en su rostro.
Far from your love, only indifference is possible. and boredom, melancholy..
Al margen de tu amor, solo es posible la indiferencia, y el hastío, la melancolía, de las añoranzas.
After the first hour of relative quiet, even boredom he became childishly irritable.
Tras la primera hora de relativa y hasta aburrida tranquilidad, se volvió puerilmente irritable, insolente.
Let's take a look at it, after all this boredom.
¡ Por pura casualidad, claro! Tras toneladas de aburrimiento feroz.
The most terrible misery : boredom.
La más terrible de las miserias : el aburrimiento.
BOREDOM
el aburrimiento
Of boredom, millie means. Don't you, dear? Oh!
Me temo que no hemos sido muy buena compañía hasta ahora.
The "medicine of boredom" brought me all the way here.
La "medicina del aburrimiento" me ha conducido hasta aquí.
Not out of boredom, you know, it's work.
No por aburrimiento, ya sabes, por trabajo.
I retch with boredom at the sight of you!
¡ Me consume el aburrimiento sólo con veros!
Fog, boredom, and eternal traditions.
La misma niebla, el mismo aburrimiento, las eternas tradiciones.
Finally, out of sheer boredom, she put on some records.
Al final, por aburrimiento, ella puso unos discos.
It was an excuse, I need help to escape this boredom.
Era un pretexto. Necesito su ayuda para huir de este aburrimiento.
If it hadn't been for him I would've died of boredom.
Si no es por él, me muero de aburrimiento.
The minute they're only women they die of boredom.
Desde que no son más que mujeres, se mueren de aburrimiento.
Only drunk I can cope with all that boredom.
¡ Tenía que emborracharme para aguantar una fiesta tan aburrida!
Thank the Lord there's no shortage of work and no chance of boredom. At least, not for me.
Gracias a Dios no falta trabajo y no hay peligro de que me aburra.
The boredom, the drudgery.
El aburrimiento, la tragedia.
On the grounds of boredom.
Basándome en el aburrimiento.
A little bit of boredom... a little bit of joy.
Un poco de aburrimiento... un poco de alegria.
bored 133

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]