English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ B ] / Bubble gum

Bubble gum translate Spanish

264 parallel translation
You're sure your partner ain't got you on the bubble gum?
¿ Seguro que tu socio no te tiene mascando chicle?
- Sorry I haven't any bubble gum.
- No tengo goma de mascar.
I'm their man because I give them American bubble gum.
Soy su ídolo porque les doy chicle americano.
- Jerry, do you have any bubble gum?
Jerry, ¿ tienes chicle?
Bubble gum, Ping-Pong ball, jackknife... buttons, yo-yo, checkers... top, whistle... buckle, marble.
Goma de mascar, pelota de ping-pong, navaja... botones, yoyo, damas... tapón, silbato... hebilla, canica.
Hey, Les, don't I look like a piece of bubble gum?
Hey Les, ¿ no parezco un chicle globo? El doctor y su tripulación van a necesitarlos cuando suban donde no hay oxígeno. Devuélvelo.
- Bubble gum.
- Chicle.
- Bubble gum.!
- Chicle.
With bubble gum popping in your ear?
¿ Explotando globos en mi oído?
All they ever wanna do is just lay around watching TV and chewing bubble gum.
Solo quieren estar tirados viendo la tele y mascando chicle.
He used to ask me to help him out when he had a run on bubble gum.
Solía pedirme ayuda cuando se vendía mucha goma de mascar.
Did you bring some bubble gum from Pest, Uncle Jani?
¿ Has traído chicle de Pest, Tío Jani?
But neither sympathy nor compassion can be handed out wholesale, like cheap bubble gum.
Pero ni la conmiseración ni la compasión pueden darse al por mayor... como goma de mascar barata.
Here is some bubble gum, so you can start selling.
Aquí tiene estos chicles, para que se ponga a vender.
You don't have a baseball or bubble gum... or even a crumbled-up chocolate cookie,
No tienes pelota de béisbol ni goma de mascar... ni siquiera una galleta de chocolate hecha pedazos.
- Chew bubble gum if you're excited.
- Mastica chicle si estás alterado.
Pink bubble gum, please.
Chicle rosado, por favor.
Pink bubble gum?
¿ Chicle rosado?
- I'm not here for cigarettes or bubble gum, my boy.
- No estoy aquí por cigarrillos o goma de mascar, mi muchacho.
It's not like that kid was chewing bubble gum or something.
No era que el chico tenía una goma de mascar.
I can smell their bubble gum.
Huelo a chicle.
Some kid thinks he's a hotshot, and next thing you know they put him on a bubble gum card.
El chico se cree el mejor. Y en seguida, lo meten en la envoltura de la goma de mascar.
You know how many bubble gum series I've been in?
¿ Sabes en cuántas series de gomas de mascar estuve?
They take instant coffee and bubble gum.
Por el contrario, llevan café instantáneo y goma de mascar.
Maybe they fell upward and stuck to some bubble gum, hold on.
A lo mejor se subieron. y se pegaron en goma de mascar, espera.
Did these come with bubble gum, too?
¿ Venía esto con la goma de mascar, también?
Your ass looks like about 150 pounds of chewed bubble gum, Pyle.
Tu culo parece una tonelada de chicle masticado, Patoso.
It's definitely gum, sir. Bubble gum.
Sin duda es un chicle, señor.
It's an idiotic book written for people with bubble gum brains... who never got out of the fourth grade, watching reruns of The Blob.
Es un libro idiota escrito para personas con chicle en el cerebro... que nunca terminaron el 4to grado, viendo retransmisiones de LA COSA.
It shows off your bubble gum toes.
Dejan ver tus dedos.
Someone girls, someone rum, only our bubble gum.
A veces chicas, a veces ron. Aquí están los chicles.
Hey, Les, don't I look like a piece of bubble gum?
Oye, Les, ¿ no parezco un globo de chicle?
Mommy has your favorite bubble gum. Stop!
Mamá tiene tu goma de mascar preferida.
God, it smells like grape bubble gum.
Dios, huele a goma de mascar de uva.
I mean, the quiet, little insidious devices... that can drive a man out of his mind... like putting bubble-gum in someone's coat pocket.
Quiero decir, a las silentes e insidiosas estratagemas... que pueden conducir a un hombre a la locura... como poner goma de mascar en el bolsillo del abrigo de alguien.
He carried off the impersonation brilliantly, except for one thing : bubble-gum in his pocket, indeed.
Su imitación fue brillante, excepto por una cosa... había goma de mascar en su bolsillo, por supuesto.
Alfred Hitchcock wouldn't be caught dead with a bubble-gum in his pocket.
Alfred Hitchcock nunca tendría goma de mascar en su bolsillo.
She was a bubble-gum addict.
Era adicta a los chicles de globo.
A bubble-gum addict.
Adicta a los chicles de globo.
You wouldn't want me to spend the rest of my life with a bubble-gum addict.
No querrás que pase el resto de mi vida junto a una adicta al chicle de globo
As far as kids are concerned, what isn't bubble-gum is medicine.
Para un niño, lo que no es un chicle, es como tomar jarabe.
He never got his picture on bubble-gum cards, did he?
Su imagen no aparece en las tarjetas de goma de mascar, ¿ o sí?
Have you ever seen his picture on a bubble-gum card?
¿ Alguna vez has visto su imagen en una tarjeta de goma de mascar?
- Hmm? - How can you say someone is great who's never had his picture on bubble-gum cards?
¿ Cómo puede ser alguien grandioso si su imagen no está en tarjetas de goma de mascar?
Well, I have to find a name for a new bubble-gum.
Bueno, tengo que encontrar un nombre para una marca de chicle.
What's that your leaning on, a bubble gum machine?
? En qué está recargado? ?
They're free with bubble gum.
Las dan gratis con los chicles.
Well, I, Diane Chambers, bred and educated to walk with kings, once offered a full scholarship at the Sorbonne, have become attracted to a six-foot-three-inch bubble-gum card.
Bueno, yo, Diane Chambers, criada y educada para estar con reyes, anterior becaria de la Sorbona, me he enamorado de un ídolo de 1,90 metros.
Miss Laurie Stevenson, will you please meet at the dance floor, - Miss Laurie Stevenson, - Candy bars, bubble gum, licorice,
Chocolate, chicle, regaliz -
Bubble gum, bubble gum, in a dish.
Que sí, que no, que sí, que no- - ¡ No, espera!
Joe Egan and Gerry Rafferty were a duo known as Stealer's Wheel... when they recorded this Dylanesque, pop, bubble-gum favorite... from April of 1974.
Joe Egan y Gerry Rafferty fueron un dúo conocido como Stealer's Wheel... cuando grabaron su exitoso favorito popular a la Dylan... en abril de 1974.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]