Busted translate Spanish
7,046 parallel translation
We just busted another house that used Quickride.
Encontramos otra casa que usaba Quickride.
- busted a taillight.
- que le destrozó un piloto.
Why I busted out.
Por qué me fugué.
This one must be busted.
Este debe de estar roto.
And then when Aldine was busted in a raid,
Y luego, cuando Aldine fue arrestado en una redada,
Looks like his arm's busted.
Tal parece que tiene el brazo herido.
Uh, yeah, the door's busted.
Sí, la puerta está estropeada.
It's been busted since we moved in.
Lleva estropeada desde que nos mudamos aquí.
Call us first if you need some heads busted.
Llámanos primero si necesitas arrestar a algunas personas.
So, show me which one of your crew has the most busted face.
Enséñame quién de tus amigos tiene la cara más llena de granos.
It's a busted-up sweeper bot.
Es un robot barrendero reventado.
I busted you again, Donkey.
Te he machacado otra vez, Donkey.
Well, we can't relax, because this broke down winter shithole has busted cell service, which means Groper's gone limp.
Bueno, nosotros no nos podemos relajar, porque este antro invernal de mala muerte no tiene cobertura, lo cual significa que Groper se queda cojo.
I didn't know why Eva's getting busted as a house crasher didn't send Matty running.
No sabía cómo el hecho de que pillaran a Eva allanando una casa no hizo que Matty despertara.
Her mum, she dumped me when I got busted.
Su madre me dejó cuando me arrestaron.
Haven't busted him for an infraction yet though.
Sin embargo no lo atrapé en una infracción todavía.
French intelligence busted him a month back for smuggling a cell phone inside their headquarters.
El servicio de inteligencia francés le arrestó el mes pasado por meter un teléfono móvil a escondidas dentro de su sede.
French intelligence just busted him...
El servicio de inteligencia francés le arrestó...
And if you're suggesting I puppet mastered an assassination from rehab, I'm flattered, and I could have, but McGuire was busted for ethics violations last go round, so he wouldn't even allow a smear campaign.
Y si estás sugiriendo que yo orquesté un asesinato desde rehabilitación, me halagas y lo hubiera hecho, pero a McGuire lo pillaron por una infracción ética en la última campaña, así que no puede permitirse empezar una campaña de desprestigio.
That busted rib must've punctured something.
Esa costilla rota debe haber pinchado algo.
Just'cause he's busted up doesn't mean he's broken.
Solo porque esté en mal estado no significa que esté roto.
I've got a busted leg, for fuck's sake! I know my rights.
¡ Llevo la pierna escayolada, por el amor de Dios!
Somebody busted Finn out.
Alguien liberó a Finn.
Your fucking fighter's got a busted hand.
Tu maldito peleador tiene una mano estropeada.
Would you let Ryan fight with a busted hand?
Dejarias a Ryan pelear con una mano magullada?
Oh, and, uh, my fighter busted his hand, so we're gonna be filing an insurance claim.
Oh, y, uh, mi peleador se jodio la mano, asi que estaremos llenando un reclamo al seguro.
You fought with a busted hand, you went up a weight class.
Peleaste con una mano rota, subiste una categoría de peso.
I'm flattered, you busted me out before that girlfriend of yours.
Me siento halagada, me has liberado antes que a esa novia tuya.
And a really busted up one, too.
Y una muy dañada.
Even busted up like it is.
Ni siquiera hecho polvo como está.
Looks like it got pretty busted up on entry.
Parece que se dañó bastante al entrar.
He was all busted up, broken nose and everything.
Le habían dado una paliza, rompiéndole la nariz y todo.
Lift's busted.
El ascensor está roto.
My father is upstairs with his head busted open from the gamekeepers at the Big House.
Mi padre está ahí arriba con la cabeza abierta... por un golpe del guarda de la Gran Casa.
It makes straight heaven look like a busted clearance sale at T.J. Maxx.
Hace que el cielo hetero parezca un fracaso de una liquidación de T.J. Maxx.
Man, this beach is busted.
Tío, esta playa está abarrotada.
at the hospital or we're busted.
del hospital, o estamos jodidas.
No, ma'am, now, she's got these two busted-up legs that need surgery, and we're talking 5,000 bucks, each leg.
No, señora, tiene dos patas rotas que tienen que operarse, y hablamos de 5.000 pavos, cada pata.
No, she's busted, baby.
No, está descubierta, amor.
I'm calling someone to set you busted
Llamaré a alguien para que se encargue de ti.
The controls are busted.
Los controles están destrozados.
Some banker from the city who gets busted for possession.
Algún banquero de la ciudad al que pillen por posesión.
With a busted headlight and part of its grille missing.
Con un faro roto y parte de la rejilla desaparecida.
You're saving me from a busted flush, but I'll lose my seat!
Me estás salvando de una escalera incompleta, ¡ pero perderé mi sitio!
The lock's busted.
Han forzado la cerradura.
He got busted up real bad the night before.
Fue golpeado muy feo la noche anterior.
We got a busted gas line!
¡ Es una cañería de gas rota!
This dude is totally busted.
Este tipo está totalmente arrestado.
Yeah, you're never gonna believe what I did. And Anika totally busted me.
Si, nunca creerías lo que hice y Anika me pilló de lleno..
I showed up the next morning, your door was busted and you were gone. Hmm.
Me pasé por aquí a la mañana siguiente, habían irrumpido en tu puerta y ya no estabas.
Oh! Boom! Busted!
- ¡ Te atraparon!