English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ B ] / But then i realized

But then i realized translate Spanish

550 parallel translation
I thought I wanted to be you, but then I realized that...
Creí que quería ser como tú, pero luego comprendí
I STRONGLY OPPOSED THIS AT FIRST, BUT THEN I REALIZED THAT SHE WAS TOO YOUNG TO GRASP THE TRUTH AT THE TIME.
Al principio me opuse, pero despues me di cuenta de que era demasiado joven para entender la verdad.
OH, AT FIRST HE AMUSED ME, BUT THEN I REALIZED THAT HE WAS SORT OF PATHETIC.
Al principio me divirtió, pero luego me di cuenta de que era bastante patético.
But then I realized :
Pero luego me di cuenta :
At first, I didn't have a chance, but then I realized he wasn't the sort of fellow who'd be impressed by it.
No tuve oportunidad, luego me di cuenta que no son gente que se impresione por ello
As I say, suddenly I didn't know what I did,... but then I realized and I got very scared.
Como le digo, de pronto no supe lo que había hecho, pero luego que me di cuenta me dio mucho miedo.
But then I realized you weren't...
Pero entonces me di cuenta que para usted no lo era...
But then I realized it couldn't be, because we don't have a dog.
Entonces me di cuenta de que era imposible, porque no tenemos perro.
But then I realized it was going to be the ruination of my career... messing up people's lives :
Pero luego me di cuenta de que eso suponía el final de mi carrera... Destrozaría la vida de todos :
But then I realized I was wrong.
Pero después, me decí cuenta de que estaba equivocado.
I cursed you out at first, but then I realized you did the right thing.
Al inicio te maldije, luego me di cuenta de que era lo mejor.
But then I realized that this land is my world.
Y me he dado cuenta de que mi mundo está aquí.
But then I realized otherwise.
Pero luego comprendí.
But then I realized that I didn't have to worry because I was dying.
Pero entonces me di cuenta de que no tenía que preocuparme porque estaba muriendo.
But then I realized, I forgot to ask... what may be the most important question of all.
Pero luego me di cuenta que se me olvidó preguntar lo que puede ser la pregunta más importante de todas.
But then I realized I was wrong.
Pero luego advertí mi error.
You know, I wasn't going to do today's show when I heard you were the other guest, but then I realized I'd relish proving my superiority over you in public.
Usted sabe, yo no estaba va a hacer la demostración de hoy cuando me enteré de que eran los resultados de otros, pero luego me di cuenta que había gusto demostrar mi superioridad sobre usted en público.
But then I realized all I needed was some time alone to clear my mind.
Pero luego me di cuenta de todo lo que necesitaba fue un tiempo solo para aclarar mi mente.
But then I realized Joe would never spring for the price of a motel room.
Pero luego deduje que Joe jamás pagaría por un motel decente.
But then I realized I was wrong.
Pero después, me dí cuenta de que estaba equivocado.
But then I realized, no, it's me again.
Entonces me di cuenta, soy yo otra vez.
Yeah, but then I realized it'd be more fun to get rid of you, and run the show myself.
Pero pensé que sería mejor deshacerme de Ud. y manejar el negocio en persona.
But then I realized what was going on and I said that she left a note.
Pero luego me di cuenta de qué estaba pasando y dije que había dejado una nota.
But then I realized he was right.
Pero me di cuenta de que tenía razón.
But then I realized that, without a man's love, I can still live.
Pero entonces me di cuenta que sin el amor de un hombre... podía vivir igual.
But then I realized something that changed my life.
Pero luego me di cuenta de algo que cambió mi vida
At first it drove me crazy, but then I realized that he was right, we could start from anything.
Al principio me mosqueó, pero luego me pareció bien, podríamos empezar por algo.
Well, when Alex told me what you said, I was sort of taken aback at first... but then I realized... that I have always felt similarly toward you.
Mira, cuando Alex me dijo lo que dijiste, Al principio me tomó por sorpresa... pero entonces, me dí cuenta... que siempre he sentido lo mismo por tí.
But then I realized it was I who wronged you.
Pero luego me di cuenta de que fui yo quien le causó perjuicio a Ud.
But then I realized something was wrong.
Digo, eso es aterrador. Entonces me di cuenta de que algo andaba mal.
Then I realized that my work had ended not in failure but in disaster.
Luego me di cuenta... de que mi trabajo no fue un fracaso... sino un desastre.
But then, of course, I realized he couldn't have.
Pero no podía ser.
Then I realized that my every action was being watched, any contact with the outside prevented. But why?
Luego noté que siempre me vigilaban aquí... y cuando salía.
I promised myself I wouldn't bring the subject up again, but then when I realized you'd be gone a whole week, I...
Me prometí que no volvería a sacar el tema, pero... al saber que estarías fuera toda la semana...
"Yes, I'm full of ideas". But then I realized these ideas weren't good. It wasn't just that Hanoi refused I go there.
de ideas, y luego... y luego llegaron las ideas... no eran tantas, el hecho de la negativa de Hanoi, creo que tuvieron razón, porque yo hubiera podido hacerles más mal que bien, dado que las ideas, yo pensé que eran las ideas, en fin, falsamente,
How you thought high school romances were goofy and we started going together just because you thought I was kind of cute and funny, but then you suddenly realized you were in love with me, it was serious, and...
Pensabas que los amores del colegio son tontos y empezamos a salir juntos solo porque pensabas que yo era un poco linda y graciosa, pero de pronto te diste cuenta que estabas enamorado de mí, era serio y...
But then when I stopped to think, I realized, why should I be helping them?
Pero cuando me paré a pensar, me di cuenta de que...
But then, you know, George, I realized he was right about a few things.
Pero entonces, George, me di cuenta de que tenía razón sobre algunas cosas.
But then I met Rose. and I realized I could have shown up naked. playing a ukulele and still gotten the room.
Pero cuando conocí a Rose vi que aunque hubiera llegado desnuda y tocando el ukelele.
But then you realized how upset your father and I would be?
Pero pensaste que papá y yo nos íbamos a enfadar, ¿ verdad?
But I realized then that without some higher purpose to follow, we were doomed to repeat our murderous past as we have since ancient times.
Pero comprendí entonces que sin algunos propósitos más altos que seguir, estábamos condenados a repetir nuestro pasado asesino como los en tiempos antiguos.
But then when I came in through those gates back there... I realized I can't help, not one little bit.
Pero cuando entré por esas puertas, me di cuenta de que no puedo ayudar.
Then I realized his spirit was willing, but the flesh was weak.
Luego observé que su espíritu tiene voluntad, pero su carne es débil.
But I realized then that I wasn't afraid of anything.
Pero ahora me di cuenta de que yo no le temía a nada.
But then he realized, " I am dead.
Pero entonces se dio cuenta : " Ya estoy muerto.
But then Catherine was born, the years went by and one day I realized I loved my husband.
Pero nació Catherine, pasaron años y quería a mi esposo.
Then I realized that my success didn't come from me but from the text I was reading.
Entonces entendí que el éxito no era mío... Si no del texto que leía.
At first I believed her, but then realized and forgave her
Al principio le creí. Pero después comprendí todo. Lo comprendí.
But then I realized that the shell was empty.
Luego me di cuenta que el caracol estaba vacío.
But I say that, uh... not having realized what it would then be like being on Long Island... which was infinitely worse.
Digo eso porque no me había dado cuenta de lo que sería vivir en Long Island, que fue infinitamente peor.
But then, I just realized the Olsen twins are two people.
Pero acabo de descubrir que las gemelas Olsen son dos personas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]