English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ B ] / But there's

But there's translate Spanish

45,585 parallel translation
But I'm really worried that when you finally stop working and lift your eyes... nobody's gonna be there.
Pero me preocupa mucho... que, cuando por fin pares de trabajar y levantes la vista... no halles a nadie.
Master I sympathise, but there's nothing I can do.
Maestro... Lo compadezco, Pero no hay nada que pueda hacer.
We dropped a 200-pound AC on an ex-con, and, yeah, it looks like the cover-up's working, but there's a long way to go before we're out of the woods here.
Tiramos un aire acondicionado de 90 kg a un exconvicto y, sí, parece que la tapadera está funcionando, pero aún falta mucho antes de que estemos fuera de peligro.
There's a switch on the wall, but I was here the whole time.
Hay un interruptor en la pared, pero yo estuve aquí todo el tiempo.
And I wanna say more, I do, but there's violence to knowing the world isn't what you thought.
Y quiero decir más, de verdad, pero es violento saber que el mundo no es lo que pensabas.
Well, thanks for the escort, but there's not going to be any trial, asshole.
Bueno, gracias por la escolta, pero no va a haber ningún juicio, capullo.
But there's this memorial website.
Pero hay una web conmemorativa.
But there's got to be something there.
Pero ahí tiene que haber algo.
But I think there's another part of your brain that wants to write something else.
Pero creo que hay otra parte de su cerebro que quiere escribir otra cosa.
There's six or seven mentions of a meeting, but they only talk about date and time, never where.
Se hace referencia a seis o siete reuniones, pero solo hablan de la fecha y de la hora, nunca del dónde.
But then... there's you.
Pero entonces... estás tú.
Yeah, but what if there's something to it?
Sí, ¿ pero y si hay algo?
I'm trying to see if there's going to be a funeral for her, but I can't find it.
Estoy intentando averiguar si va a haber un funeral para ella, pero no puedo encontrarlo.
There's no antiserum on this side, but you know people on the other side.
En el lado republicano no hay suero. Ud. conoce a gente del otro lado.
But there's one instinct that separates the great bail bondsman
Pero existe un instinto que separa a los grandes agentes de fianzas
- But who's down there?
- ¿ Pero quién está ahí abajo?
But if there's one thing I know about New Yorkers, it's that we don't scare easily.
Pero sé una cosa sobre los neoyorkinos, que no se asustan fácilmente.
But there's no reason to be scared.
Pero no hay motivo para asustarse.
But there's something you should know.
Pero hay algo que debería saber.
There's a whole bunch of things I can't say except in person, but you need to know something.
Hay muchas cosas que no puedo decir salvo en persona, pero tienes que saber algo.
But as a legal proposition, we need to understand, there's not a judge in this country who would allow a prosecution against Dar Adal to proceed on this evidence.
Pero como proposición legal, tenemos que entender, que no hay juez en este país que permitiera una acusación contra Dar Adal para instruir con esta prueba.
It's true he never mentions Dar directly, it's always Mossad, but there's a lot of indirect reference to American involvement, a lot.
Es verdad que no nombra directamente a Dar, siempre es Mossad, pero hay muchas referencias indirectas en la implicación estadounidense, muchas.
Okay, so the system here uses dynamic proxies to mask your location, but there's a conflict with the firewall.
Vale, este sistema utiliza proxies dinámicas para enmascarar tu ubicación, pero hay un conflicto con el firewall.
But Mr. Cooper's there to help.
Pero el Sr. Cooper está aquí para ayudar.
But how is there a Plan "C" if there's no Plan "B"?
Pero, ¿ cómo hay un Plan "C" Si no hay un Plan "B"?
Well, apparently, there's not one, but two missing Kevins in the Melbourne area.
Al parecer desaparecieron dos Kevins en Melbourne.
But there's a man, a very special man, and he's supposed to be here with us, but he's in Melbourne.
Pero hay un hombre muy especial que se supone que tiene que estar con nosotros, pero está en Melbourne.
I don't know if you're getting my messages, but I'm sure you're aware there's been a nuclear incident in the South Pacific, but I've secured transportation.
Soy yo de nuevo. No sé si estás recibiendo mis mensajes, pero estoy seguro de que sabes que ha habido un incidente nuclear en el Pacífico Sur, pero he conseguido un transporte.
- I was there, but it's not fucking mine.
Yo estaba allí, pero no es mía. Chicos.
It's probably in some evidence lockers, but, look, ain't no way you're getting it out of there.
Probablemente esté en un depósito de pruebas, pero mira, no hay forma de que puedas salir de ahí.
It's why you only want to see the good in people, but sometimes it just isn't there.
Por ese motivo te empeñas en ver lo bueno de la gente, pero a veces, no hay nada bueno.
They put him in a room, but there's a doctor examining him.
Lo han llevado a una habitación, pero hay un médico examinándolo.
There's not much light down there, but I think I got it.
No hay mucha luz por aquí, pero creo que la tengo.
I am sorry, but I still think there's time t-to save Rebecca.
Lo siento, pero creo que todavía tenemos tiempo para salvar a Rebecca.
But there's been a spike since the attack in New York, so they're having a hard time cutting through the chaff.
Pero ha habido un pico desde el ataque de Nueva York, así que tienen dificultades para descartar el relleno.
Carter found Naseri's daughter, but there are four armed individuals surrounding the house.
Carter ha encontrado a la hija de Naseri, pero hay cuatro individuos armados rodeando la casa.
It's serious, but there's an ambulance on the way and they'll go to the nearest hospital, St. Catherine's.
Es serio, pero hay una ambulancia de camino y van al hospital más cercano, al St. Catherine.
But there is one thing that's true now as it ever was.
Pero hay algo que sigue siendo cierto.
♪ There's nothing but horror And inconvenience on the way ♪
No hay más que angustias Y mil molestias, vete ya
It's mostly law books, but there are sections on everything from Italian cuisine to the world's most threatening fungus.
Más que nada, tengo libros de derecho, pero hay de todo, desde gastronomía italiana hasta los hongos más letales del mundo.
But there's a credible argument to be made that we ought to leave right away, while we still can.
Pero existe un argumento convincente y es que deberíamos marcharnos enseguida, mientras aún podamos.
There's nothing in Nassau but horror.
En Nassau no queda nada salvo terror.
All our inside spots are already taken, but there's adequate street parking.
Todas las cocheras están ocupadas, pero hay suficiente lugar en la calle.
I would, but there's nothing to talk about.
No hay nada de qué hablar.
She may have come up with the story, but there's no way she came up with that jacket.
Tal vez ideó la historia, pero no fue idea suya ese saco.
The police tried to convince him to cancel, but it looks like there's so much money coming in from Tokyo, London and Abu Dhabi, your brother sent a memo today telling everyone he'll be there.
La policía insistió en cancelarla, pero llega tanto dinero de Tokio, Londres y Abu Dhabi, que tu hermano envió una nota hoy diciéndoles a todos que irá.
I remember. But look, there's money in it for you.
Lo recuerdo, pero mira, hay dinero para ti.
I've spent a lot of time trying to piece stuff together about Mom and Dad, but since nobody in this family ever actually talks about anything... there's not much to work with.
Pasé mucho tiempo intentando reunir las piezas sobre mamá y papá, pero ya que nadie en esta familia habla sobre nada, no hay mucho con lo que trabajar.
Now, I completely understand... the delay is not... that it's due to circumstances beyond your... beyond anyone's control, but there's just so long I can stay on this... this hamster wheel robbing Peter to Pay Paul.
Entiendo perfectamente... el retraso no es... es debido a circunstancias que van más allá de tu... del control de nadie, pero hace tanto tiempo que estoy en este... juego de ir de acá para allá desvistiendo a un santo para vestir a otro.
But I'm thinking, "I mean, come on, " there's no way that Lonnie is gonna clip me, " no matter how pissed he is,
Pero pienso, " Bueno, vamos, no creo que Lonnie vaya a liquidarme, no importa lo cabreado que esté, solo porque mostré un poco de compasión por el chaval.
Now, there's no uniforms, but you could tell, they're all on the job, and they all got shovels and quicklime, and they're standing around a big rectangle hole that they just finished digging.
Sin uniformes, pero podrías decir que estaban todos en el cuerpo, y todos tienen palas y cal viva, y están de pie alrededor de un gran agujero rectangular que acaban de terminar de cavar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]