But you have to understand translate Spanish
969 parallel translation
You're not to blame, I know, but you have to understand, my heart is bursting!
No es a tí a quien hay que culpar, lo sé, pero tienes que comprender, mi corazón estallará.
I'm sorry, Susan, but you have to understand, I just can't take it anymore.
Lo siento, Sussie, tienes que entenderlo... No puedo hacerlo.
I didn't mean to sound dictatorial or to try to run your life, but you have to understand how I feel.
No deseaba actuar como un dictador y controlarte. Comprende cómo me siento. ¿ Y yo?
But you have to understand that the other day we were enemies.
Pero tú debes entender que hasta el otro día éramos del bando enemigo.
But you have to understand that I have put on her what is called a working act.
Pero debe entender que también yo, con la señorita, he organizado lo que se llama una función.
But you have to learn German, understand?
Pero el alemán hay que estudiarlo, ¿ entiendes?
But don't you understand that if I... the only way that I can get the ring back is to have the police return it to me, following your arrest.
Pero no comprende que si yo... La única manera en que puedo recuperar el anillo... es hacer que la policía me lo devuelva.. siguiendo a su arresto.
Now I'm sure you'll understand but we have some very serious family business to discuss.
Estoy seguro de que usted entenderá... que tenemos algunos negocios de la familia muy serios de que hablar.
I can understand them making you do this, but why do they have to pick on me?
No sé por qué me castigan a mí.
But to understand that, you'd have to be young.
¿ Cómo? Para entender eso, hay que haber sido joven.
Holmes, I understand that the recovery of the original would make it impossible for the thieves to sell any copies however excellent those copies were, but did you have any clue to the identity of the mastermind behind the whole scheme?
Holmes, entiendo que la recuperación del original haría imposible que los ladrones vendieran cualquier copia, por excelente que fuera, pero ¿ tiene alguna pista sobre la identidad del cerebro que hay detrás de todo el plan?
I understand and sympathize with you, but I have judged it consistent with the good of His Majesty's service to order all available troops westward to meet the Indians on their own grounds.
Yo lo entiendo y me solidarizo con ustedes, pero he considerado adecuado, en servicio a Su Majestad, ordenar a las tropas que van al oeste que se reúnan con los indios.
I didn't fully understand all he tried to tell me, but it was something about you living the rest of your life for him as he might have lived it himself if he'd had the right breaks when he was a kid.
No entendí bien lo que intentó decirme pero se trataba de que usted viviría por él... Después me pidió una foto de él.
I can understand why you didn't want to send for me, Miss Eden, but you might have had some thought for his condition.
Entiendo que no quisiera llamarme, Srta. Eden, pero debió pensar en su estado.
I'm not sure I entirely understand you yet, Bismarck... but you have always prompted me to do the right thing... and I trust that you will do so again this time.
No estoy seguro de entenderos aún, Bismarck... pero siempre me habéis llevado por el buen camino... y confío que esta vez también sea así
Now, I don't wanna seem inquisitive, you understand but there's certain information I have to have.
No quiero parecerle preguntón, pero necesito cierta información.
If you'd just said you were skating on thin ice... all right, I-I would have tried to understand, but I wouldn't be in a spot like this.
Si llegas a decirme que pisabas terreno peligroso... habría intentado entenderlo y no me encontraría en esta situación.
I do understand how you feel, but you have to make an effort.
Comprendo cómo se siente. Pero tiene que esforzarse.
I understand, you want me to have the child, but I don't want to.
Comprendo, usted quiere que tenga al niño. Pero yo no quiero.
But, Colonel, I don't understand... suppose these two did have a romance, that's nothing you have to worry about.
Pero, Coronel, no entiendo... Suponga que ellos tuvieron un romance, no hay nada de qué preocuparse.
I was given to understand at the office of the Purchasing Division, to which I have the misfortune to be attached, that you had a room for rent. Yes, but I specified an officer.
Me han dicho en la oficina de la División de Compras, a la que desafortunadamente me encuentro relacionado, que tiene una habitación disponible para rentar.
Sorry, I'm sure you'll understand, but I have to get ready.
Discúlpeme, compréndalo, debo prepararme.
I'm sorry to have to continue pressing these questions, Miss Starr but I think you understand the importance of your testimony in this inquiry.
Siento tener que hacerle estas preguntas, señorita Starr. Entienda la importancia de su testimonio en esta investigación.
You priests can't understand, but we have to close ranks against the common enemy.
Quizás usted no lo entienda, pero tenemos que unirnos en un bloque compacto contra el enemigo común.
I'm awfully sorry to have to go while you're still on your vacation, but try to understand.
Me da mucha pena irme mientras estais todavia de vacaciones, pero tratad de entenderlo.
I understand that you would like to go on that trip. But it would be much better to have it taken care of immediately.
Comprendo que quiera hacer ese viaje, pero sería mucho mejor que se lo tratase inmediatamente.
BUT I'M STILL ON A JOB WHERE I HAVE TO PROSECUTE YOU. YOU UNDERSTAND THAT, DON'T YOU?
No existen arrestos previos, pero soy el fiscal y he de acusarlo, ¿ lo entiende?
But you understand what it is to have your bellyful of fighting.
¿ Entiendes tú lo que es estar lleno de enfrentamientos?
I don't know how to say this and I hope you understand but you're not going to have the pleasure of your daughter's company either.
No sé cómo decir esto y espero que lo entienda pero tampoco va a disfrutar de la compañía de su hija.
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences.
De acuerdo que no le importa, pero, por otra parte... sus poco ortodoxos argumentos que rozan lo paradójico podrían tener consecuencias desagradables...
I'm sorry to have kept you so long, But you understand that we must be most careful. After all, it's a child's life.
Lamento haberles entretenido, pero comprendan las precauciones.
Of course, you understand I can't pay you while you learn, but you'll have a nice bed to sleep in and a stove to cook a little supper, and in the morning, you will open the shop and sell a few buttons and pins and, uh... be my little helper, huh?
Como comprenderás, no puedo pagarte mientras estés aprendiendo, pero tendrás una buena cama para dormir y una cocina para hacerte la cena. Y por la mañana, abrirás la tienda para vender unos cuantos botones y alfileres y... Serás mi pequeña ayudante, ¿ verdad?
The frustrated dancer, clumping along with a leg anchored to the ground, and a heart anchored to... but you don't have to understand me or even like me.
¿ Para el bailarín frustrado que camina con una pierna clavada en el suelo y con el corazón clavado en... Pero no tienes que entenderme, y ni siquiera debo agradarte.
But I have to tell you eveyrthing! D'you understand?
Pero debo decírtelo todo, ¿ entiendes?
Of course you understand, Mr Marshall, I have every sympathy for your predicament but, well, it wouldn't be in our best interest to take the job unless we were going the whole journey to Kiltarra.
Quiero que comprenda que cuenta con mi simpatía en este momento... pero no creo que nos interese hacer el trabajo... a menos que sea para llevarlo a Kiltarra.
I think I understand what you're trying to do. But have you considered that a conviction for perjury would ruin you?
Entiendo lo que quiere hacer,... pero una condena por perjurio le arruinaría.
But I want them to have complete isolation, you understand.
Pero quiero que esté completamente aislado.
But still, I understand that I have no right to force you.
Sin embargo, comprendo que no tengo derecho a retenerte.
I hate to have to keep questioning you at a time like this... but you understand it's necessary.
Odio tener que interrogarlo en un momento así... pero entenderá que es necesario.
I can understand your feeling that you don't want to see me, but you have to forget the things that have already happened.
Puedo entender tu sentimiento de no querer verme, pero has de olvidar las cosas que ya han pasado.
I don't understand anything anymore, but there's something I have to tell you.
Yo aquí dentro ya no entiendo nada, pero hay algo que debo decirte.
I could understand it if you were 15, but you're old enough to know now that you have to consider the consequences of everything you do.
Lo entendería si tuvieras 15, pero ya estás en edad de pensar en las consecuencias de las cosas que haces.
This is quite unofficial, you understand... but I want to have things out in the open.
Esto no es oficial, usted entenderá... pero quiero dejar algunas cosas en claro.
- But... - You have to understand : He just came out of jail, he can't take it.
Entiéndelo, acaba de salir de la cárcel y está desesperado.
As your wife, she must understand. But even so, I think she would have liked you to tell her.
Pero aunque así fuera, creo que Ie habría gustado que se Io dijeras.
I must ask you to forgive their somewhat lackadaisical manners, but I have conditioned them, or brainwashed them, which I understand is the new American word, to believe that they are waiting out a storm in the lobby of a small hotel in New Jersey
UU. Desearía pedirles que disculpen su aspecto un tanto soñoliento, pero los he condicionado, o les he lavado el cerebro, que creo que es el nuevo término americano, para hacerles creer que están esperando una tormenta en la recepción de un hotelito en Nueva Jersey,
I live next door there. But you don't understand - i have to wind the clock.
Vivo en la puerta de al lado.
You might have been all kinds of a gay boy before, but you're married to me now... till death do us part, and I intend to keep it that way, understand?
Puede que antes hayas sido un mujeriego pero ahora estás casado... hasta que la muerte nos separe, e intento que siga así, ¿ entiendes?
It's clear Roberts is a dangerous fellow, but if you ever have to restrain him again, I don't want him looking like a battle casualty, understand?
Es claro que Roberts es peligroso, pero si tiene que controlarlo... no quiero que parezca un herido de guerra.
But as a good scientist, I'd have to use hypotheses that you would probably not yet understand.
Pero tendría que usar, para ser estrictamente científico, ciertos supuestos que Ud. probablemente no comprendería.
Mother, I know I have nothing... and can claim nothing I understand... but you are my mother, I beg you not to forget...
Mamá, sé que no tengo nada, que no puedo aspirar a nada... lo sé. Pero no olvide que es usted mi madre.