But you never know translate Spanish
3,450 parallel translation
As for you... you may be a rat sitting on top of rice pot but you never know when your luck will run out.
Usted puede ser una rata sentada encima de un bote de arroz... pero nunca sabe cuándo se le acabará la suerte.
You know, we've met many times this year, and, you know, fortunately we've came out okay, but you never know.
Nos encontramos muchas veces este año y por suerte salimos bien, pero nunca se sabe. Los autos pueden darse vuelta.
But you never know.
Pero nunca se sabe.
I don't think people will think there's anything between us, but you never know.
No creo que la gente piense que hay algo entre nosotras pero nunca se sabe.
Well, you seem to be, but you never know with the two of you.
Pues eso parece, pero con ustedes dos nunca se sabe.
But you never know with teenagers, do you?
Pero nunca se sabe con los adolescentes, ¿ verdad?
But I would never claim to know exactly how you feel.
Pero yo nunca diría que sé cómo te sientes.
I'm very regrateful about the last tribal. But, you know, i never betrayed lisa i just had doubts because of the way things happened, you know?
Estoy muy arrepentida con respecto al último tribal, pero, sabes, nunca traicioné a Lisa, sólo tenía dudas, debido a las cosas que pasaron, sabes?
I know it may seem like I'm being unfair about this, like I'm upset about losing Elena to you, and I am, but after all this is over, if she never feels the same way about me
Mira, ya sé que puede parecer que estoy siendo un tanto injusto con esto, que es porque me molesta perder a Elena por ti, y lo estoy siendo, pero cuando todo esto acabe, si ya no vuelve a sentir por mí lo de antes,
You know, you never thanked me for that, but that figures,'cause according to Reba, you're not exactly the grateful type.
Sabes, nunca me agradeciste por eso. pero calculo que, según Reba, no eres exactamente de los tipos que agradecen.
I don't know who you are, or how you got there, but I'll never love you.
No sé quien eres, o como llegaste ahí, pero nunca te querré.
I am not strong enough to defeat you, Morgana, but know this... such hatred as yours can never triumph.
No soy lo suficientemente fuerte para derrotarte, Morgana, pero que sepas... que un odio como el tuyo jamás puede triunfar.
You hear about him being, you know, this chancer and a waste of space and he gets everything wrong and never will amount to anything, but he's not afraid to sacrifice himself so that everything will be right.
Oyes hablar de él, este oportunista y una pérdida del espacio y él empeora las cosas y nunca llegará a nada, pero a él le da igual sacrificarse para salvar todo lo demás.
But we know that you'd never lie to us.
* Pero nosotros sabemos * * Que tú nunca nos mentirías *
You know, until I was with you I had been with guys, but I'd never really, really been with a guy.
¿ Sabes? , antes de estar contigo había estado con chicos, pero nunca realmente había estado con un hombre.
I know now that there was once a time when you loved, when your heart was ready to give and receive it, but you never got any, and so, you could never give any.
Ahora sé que alguna vez amaste, cuando tu corazón estaba listo para dar y recibir, pero nunca recibiste amor, y entonces nunca pudiste darlo.
I know you'll be very sad... but never forget that you gave him the joy of being a real mother!
Sé que vas estar muy triste... pero nunca olvides que le diste la alegría de ser ¡ una madre de verdad!
And the fact that you might never sing again might be too much for you to bear, but I just want you to know that even if you never even speak again, I will do everything in my power to fill our lives with as much music and love and happiness as I can possibly manage.
Y el hecho de que no podrías cantar de nuevo podría ser demasiado para que puedas soportarlo, pero sólo quiero que sepas que incluso si nunca hablas de nuevo, haré todo lo que esté en mi poder para llenar nuestras vidas la mayor cantidad de música
I don't know what you're trying to do here, but... I've never done anything with Lacey Stubbs...
No sé que intenta hacer pero, nunca hice nada con Lacey Stubbs.
There's been a lot of talk of me resigning and... things of that nature, but I just want you to know... it's never gonna happen.
Ha habido un montón de hablar de mí renunciar y cosas de esa naturaleza, pero yo sólo quiero que sepas eso nunca va a suceder.
I know you... But we've never met.
Te conozco pero nunca nos han presentado.
You might be thinking it's too uncool or stupid, but you'll never know how you really feel about it until you jump in.
Podrían pensar que es demasiado genial o estúpido, pero nunca sabrán cómo se siente hasta que no salten.
But with you, I never know what to say to you.
Pero contigo, nunca sabía qué decir a usted.
You know, it's fucking bizarre, one day, you turn the corner of your street and everything's changed, but you never saw it happening.
Sabes, es jodidamente bizarro, un día, giras la esquina de tu calle y todo ha cambiado, pero nunca lo has visto venir.
You might not know much about mundane history... but I can tell you when people start talking about preserving a race... it never goes well.
Parece que no sabes mucho sobre la historia mundana... pero puedo decirte que cuando la gente empieza a hablar sobre la preservación de una raza... las cosas nunca acaban bien.
You know, they call it a waterboard, but I never get bored.
Ya sabes, lo llaman un ahogo simulado, pero nunca me aburro.
I know after your father I said I'd never ask you again, but please, Julian, just this once.
Sé que después de que su padre le dije que nunca le pediría de nuevo, pero por favor, Julian, sólo por esta vez.
But, then again, you never quite know what you're capable of, either.
Pero de nuevo tu nunca sabrás de lo que eres capaz tampoco.
I do insist I never injured you, but loved you better than you'll understand, till you do know the reason.
Insisto con que no te he ofendido, y que te aprecio más de lo que puedas figurarte, mientras no sepas por qué.
Well, then you know we can act a little strange sometimes, but I've had all my shots, and I've never bit anyone that I know of.
Bueno, entonces sabes que podemos actuar un poco extraño a veces, pero he hechado todos mis tiros, y nunca le he pegado a nadie, que yo sepa.
I don't know how you got into all this shit, but you gotta promise me you will never dress up in that outfit again.
No sé cómo te metiste en estos líos, pero me tienes que prometer no volver a ponerte ese traje.
Know you see me as this little girl, but I'm not and I never was.
Sé que me consideras una niña, pero no lo soy y nunca lo fui.
You never know where it's going. But it's going to be okay.
Nunca se sabe por dónde se va.
Life is ridiculous, and you know that I would never say anything bad about your father in front of you, but your father is a sick son of a bitch.
La vida es ridícula sabes que jamás diría nada en contra de tu padre delante tuyo pero tu padre es un degenerado hijo de puta.
If Vardaman never told nobody but you, how come they know it?
Si Vardaman jamás le contó a nadie, ¿ cómo lo saben?
I know he never liked me, but he thought you might be in need of some comfort and guidance.
Sé que nunca le agradé, pero me dijo que necesitabas consuelo y orientación.
You know, Cole's and my folks would never say nothing if it was just for them, but they're gonna need in on this deal, too.
Cole y mis padres nunca dirían nada si fuera por ellos pero deberán estar en este arreglo también.
- Yes, okay, but you've never even spoken to him, so how can you know if he has something?
- Sí, está bien, pero tú... Ni siquiera has hablado con él, así que
Listen, I know a few of y'all have already been to Macau, but you have never seen the town till you've seen it through my eyes.
Yo sé que algunas ya han estado en Macao pero para conocerlo necesitan verlo a través de mis ojos.
But do you wish you never tested your friends, in the first place? Since now you know you can't count on them when it's a matter of life or death.
Pero, ¿ te gustaría tener su Amigos no sólo ponen a prueba, porque ahora sabes que no se puede contar con ellos cuando se trata de la vida y la muerte?
Because I'm the same, but I'll never be the same, you know?
Porque soy la misma, pero nunca seré la misma, ¿ Sabes?
Xavier, I don't know if this will work but... What you just did, I'll never forget.
Xavier no sé si esto va a funcionar, pero lo que acabas de hacer, nunca lo olvidaré.
But, you'll be happy to know that I've never shed a tear for anyone.
Pero, te alegrará saber que yo nunca he derramado una lágrima por nadie.
I don't think you know but Ishkq Never wants to get married... nor does she want to get into a serious relationship.
No creo que lo sepas pero Ishkq no quiere volver a casarse... ni es lo que quiere conseguir en una relación seria.
I know you will never believe this by looking at her.. But she's a very talented writer.
Nunca vas a creer esto, ella es una escritora muy talentosa.
Don't ask how I know, but I'm never going to see you again.
No preguntes cómo lo sé, pero nunca voy a verte de nuevo.
'You know, we need to turn off the file sharing here.'we never talked about this, but can you do it?
'Usted sabe, tenemos que apagar el uso compartido de archivos aquí. nunca hablamos de esto, pero ¿ puede hacerlo?
Hector, I know that you love this and I've never seen you so happy, but...
Hector, se que tu amas eso Y yo nunca te he visto Tan feliz, pero...
I'm sorry but you know what? I just never really got the point of that.
Lo siento pero ya sabes lo que nunca realmente tiene el punto de eso?
I know I was never your favorite, but you have to let all that go now, all right?
Nunca me gustó, pero te ignorar todo.
You know, not that it matters anymore, but it was never my intention to kill you.
Sabes, ya nada me importa pero...
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you don't 308
but you said 161
but you and i 59
but you know 863
but you don't believe me 17
but you were 65
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you don't 308
but you said 161
but you and i 59
but you know 863
but you don't believe me 17
but you were 65