Covered translate Spanish
15,195 parallel translation
I've covered a range of topics from the phenomenon of purity balls, to reproductive rights, single motherhood, and lgbt rights.
He cubierto una serie de temas desde el fenómeno de los "votos de pureza", a derechos reproductivos, madres solteras, y derechos de LGBT.
- Get it covered!
- ¡ Qué te cubran!
- Get it covered?
- ¿ Qué me cubran?
- Yes, get it covered!
Si, ¡ qué te cubran!
Oh, I got that covered.
- Lo tengo cubierto.
Everything, I covered everything, then I locked this door.
Todo, cubrí todo, entonces cerré esta puerta.
And we got you covered.
te cubriremos
I want all his travel covered from now on.
Quiero que cubran sus movimientos desde hoy.
Right, well, sure, I covered obituaries, but I also wrote features for other sections as well.
Correcto, bueno, seguro, Yo cubría obituarios. pero también escribí notas para otras secciones también.
The target is covered.
Blanco cubierto.
I'm just here to watch from the sideline, make sure all the basis are covered.
Solo estoy aquí para ver desde la linea lateral asegurarme de que todas las bases están cubiertas.
I don't want any of us to get sick but you fucking idiots insist on moving her and now you're covered in her blood.
No quería que ninguno de nosotros se enfermara... pero ustedes malditos idiotas insistieron en moverla... y ahora están cubiertos en su sangre.
You guys wouldn't talk to me this way if I was covered in tattoos.
Uds. no me hablarían así, si estuviera cubierto de tatuajes.
I'll be covered in dew thanks to you!
¡ Debo salir de aquí por ti!
- Do you know what they covered in the first half hour alone?
¿ Sabes lo que cubren solo en la primera media hora?
They covered the assassination attempt of Vernon Jordan, the Lax Faa safety standards, and a presidential address from Jimmy Carter.
Cubrieron el intento de asesinato de Vernon Jordan, las normas de seguridad de Lax Faa, y un discurso presidencial de Jimmy Carter.
If we stay next to the covered areas, we might slip past.
Si nos quedaramos al lado de las áreas cubiertas, podríamos pasar.
I covered my tracks.
- Cubrí mis huellas.
I got Jason Williams covered.
Tengo a Jason Williams cubierto.
After a stumble left him covered In a big pot of gumbo
♪ Después de tropezar y quedar cubierto De una gran olla de guiso ♪
A "number one dad" trophy covered in rust
♪ Un trofeo a "mejor papá" cubierto de óxido ♪
I'm confident you got us covered.
Estoy seguro de que no tienes cubiertos.
We got this covered.
Nos encargaremos de esto.
They stab the lady with the knife till her belly pops, and then they yank you out, all covered in blood.
Apuñalan a la dama con un cuchillo hasta que explota su vientre, y luego te jalan hacia afuera, todo cubierto en sangre.
You're covered in ants!
¡ Roger, despierta! ¡ Estás cubierto de hormigas!
His face looks like it's covered in Cheetos dust.
Su cara parece estar cubierta de polvo de Cheetos.
These government employees are encouraged to wear gloves, covered shoes, and to take precaution.
A estos empleados estatales se les fomenta usar guantes y calzado cubierto como así también tomar precaución.
Craig was hanging there upside-down covered in blood.
Craig colgaba allí, dado vuelta, cubierto en sangre.
The karabiner was covered in fingerprints.
El mosquetón estaba cubierto por huellas digitales.
We've already covered that ground, haven't we?
Ya hemos cubierto ese terreno, ¿ no?
Conscious you were coming out of someone else's body. Joined to it by a bloody cord that you are completely covered in blood.
Conciencia de que sales de un cuerpo que no es el tuyo... al que te une un cordón sanguinolento.
I shouldn't. I'm covered up with work.
No creo, tengo mucho trabajo.
If someone is laughing at the queen who walked naked through the streets covered in shit, I want to hear.
Si alguien se está riendo de la Reina, quien caminó desnuda por las calles llena de mierda, quiero saberlo.
I don't think they covered the concert.
No creo que cubrieran el concierto.
What, come to wag your shit-covered dick in my face?
¿ Qué pasa, vienes a mostrar tu puta cara ahora?
We covered this.
Ya lo hablamos.
Well, I guess you're covered.
Supongo que estás cubierto.
The doctor said it would be totally covered by your shirt. No.
El doctor dijo que quedaría totalmente cubierto por tu camisa.
Petal-covered cloche in navy silk organza.
Tela cubierta de petalos y seda organza.
Luke covered me.
Luke me cubrió.
He reminded me that diamonds are formed by pressure... covered in dirt.
Me recordó que los diamantes se forman por presión cubiertos de tierra.
Detailed notes... of murder investigations I covered up to save his ass.
Notas detalladas sobre homicidios que oculté para salvarlo.
You keep your mouth shut, your ass covered, smile... and then you do whatever you like.
Mantienes la boca cerrada, el culo cubierto, sonríes... y luego haces lo que quieras.
But I could just as easily focus on you, where you went after you had this altercation outside a house two hours later is covered in blood.
Pero podría fácilmente enfocarme en ti adónde fuiste luego del altercado fuera de una casa que, horas después, era un baño de sangre.
As your friend and loyal servant, I've got you covered.
Como tu amiga y leal sirviente, te tengo cubierta.
I'll keep my ears covered... just like always.
Me cubriré las orejas... como siempre.
All the non-covered procedures, the new medication, the out-of-network doctors.
Procedimientos no cubiertos, nuevo medicamento, médicos fuera del seguro.
The state visit has been covered in the media all over the world.
La visita de estado será cubierta por los medios de todo el mundo.
Guess I got that part covered.
Supongo que tengo esa parte cubierta.
Guess you got that part covered.
Supongo que tú tienes esa parte cubierta.
Snow covered trees.
- ¿ Árboles cubiertos de nieve?
covered in blood 53
cover 186
covert affairs 56
cover up 75
cover fire 19
cover it 29
cover me 335
cover your eyes 45
cover yourself 44
cover yourself up 18
cover 186
covert affairs 56
cover up 75
cover fire 19
cover it 29
cover me 335
cover your eyes 45
cover yourself 44
cover yourself up 18