Creeping translate Spanish
1,115 parallel translation
There are thousands of caterpillars creeping through the woods.
Hay miles de orugas por los árboles.
Comes creeping in, sneaks upstairs... disappears without a word! I'd like to know what he does up there... day after day, with a door locked!
Como siempre, típico se va a su habitación y y luego no dice nada, y nosotros no sabemos donde está, ahí con la puerta cerrada
"Creeping... like snails..."
va... a paso de caracol,
"Creeping... like snails..."
Subiendo como sanguijuelas.
We seem to be in the middle of a creeping paralysis.
Parece que estamos en medio de una parálisis progresiva.
Queensway, Lancaster Gate, Strand, Chancery Lane - all in a half hour, and it's creeping in all the time. How long do you think we've got, Professor?
Queensway, Lancaster Gate, Strand, Chancery Lane - todo en media hora, y se acerca todo el tiempo. ¿ Cuánto tiempo crees que tenemos, profesor?
She saw a Tartar creeping along towards the village.
Vio a un tártaro deslizándose sigilosamente hacia el pueblo.
The possibility of this... incurable illness... this creeping death....
La posibilidad de esta... enfermedad incurable... esta muerte silenciosa...
I want a creeping barrage laid along that road. Do you understand?
Quiero un bombardeo progresivo a lo largo de ese camino. ¿ Entiendes?
Creeping barrage.
Bombardeo progresivo.
Jungle Lad should be silent and mighty, not a groveling ant creeping across the melodious moat.
Deberíais ser silencioso y poderoso, no un ser servil... que trepa el foso.
I saw them not two hours ago, creeping to the forest with a heavy load.
Los vi hace menos de dos horas entrando en el bosque con una carga pesada.
And you come creeping to him at night.
Y le alegrarás la noche.
I can't afford to be seen creeping along the street in broad daylight.
No es conveniente que me vean serpentear por la calle.
Tears and tantrums and creeping out of the house without permission.
Lágrimas, rabietas y salir de casa sin permiso.
- So they think I've been creeping through the little green beige door - up to the attic, do they?
Así que creen que he pasado por la puerta de los criados hasta el ático, ¿ eh?
Wrong sort of chap is creeping into your lot, Tubby " I said.
Te equivocas en la clase de trepas que metes en tu equipo, Tubby.
You took years off my life creeping about like that!
Me robó años de vida con ese susto.
You can see the ant creeping up on the wolf on all sixes.
La hormiga se arrastra hacia el lobo con todas sus patas.
Can you imagine me creeping around London, strangling all those women with ties?
¿ Me imaginas en busca de mujeres para estrangularlas con una corbata?
In the pit, the water rose round Una's ankles... creeping up about her knees.
En el pozo, el agua subió hasta los tobillos de Una... trepando hasta las rodillas.
A creeping, hairdressing seducer of silly women.
Un asqueroso peluquero que seduce mujeres tontas.
Sounded like footsteps creeping in.
Parecían pisadas sigilosas.
Uh, cow catchers creeping up On the conning towers.
Rastrillos arrastrándose hacia las torres de mando.
And it's slowly creeping through all the Vortexes.
Se extiende lentamente por todos los vórtices.
We need more midnight sleeping and less midnight creeping.
Por la noche, a la cama, y nada de jarana.
Sarah, I don't want anything creeping down behind me and blocking off my retreat.
Verás, Sara,... No quiero que nada se arrastre detrás de mi y me bloquee el camino de vuelta, eh?
- It's a creeping barrage. Get down!
Una artillería de cobertura. ¡ Rápido, al suelo!
- We first saw him creeping about that circle.
- Merodeaba por aquel círculo.
- Not creeping, I was repairing... - KRANS :
- No estaba merodeando, sino arreglando...
He thinks like the super man, and I'm just a worm, an insect. Some kind of crawling, disgusting, creeping little vermin.
Piensa como el superhombre y yo soy sólo un gusano un insecto, una sucia alimaña rastrera.
Feeling the cold creeping up my limbs.
Sintiendo el frío subir por el cuerpo.
You and your creeping sycophants in the city.
Tú y tus trepas aduladores de la ciudad.
Get out! You creeping, filthy looey!
¡ Lárguese, lunático asqueroso y repugnante!
Now old age is creeping up on me.
Ahora me estoy haciendo viejo.
Madness is like a sprite creeping randomly into people's heads.
La locura es como un duende que viene y va. Sobre la cabeza de éste, sobre la de aquél...
He's creeping into evey place!
Él es a gatear hacia el otro lado!
It's like you get this tingling feeling along your back, and this funny feeling starts creeping up your toes.
Te da un cosquilleo por la espalda... y una sensación rara empieza a subir por los pies.
It wasn't long after the death of Augustin Kovich... that his widow realized, that because of his poor marks... and their creeping poverty she must... take her son out of gimnazium and into an apprenticeship.
No mucho después de la muerte de Augustin Kovic... su viuda se dio cuenta por las notas del chico... y la pobreza en la que estaban... que debía sacarlo de los estudios y que aprendiese un oficio.
It's creeping death quick towards empty.
Las chicas lo dejaron vacío.
What are you doing creeping around a cowshed at 2 : 00 a.m.?
¿ Y rondan de noche por un establo?
What's that creeping down your back?
¿ Qué es lo que te camina por la espalda?
Hold him. In case he tries to warn his creeping friend.
Cógela... por si trata de advertir a su reptante amigo.
But everything in the grass was moving, creeping, hurrying.
Mientras tanto, en la hierba todo se mueve de acá para allá.
waiting for a covetous kleptomaniacal colonel..... to come creeping around to my bedside at the camps to rip away my medal!
esperando que este coronel maniático... llegue a mi habitación en puntillas ¡ y arranque mi medalla!
Creeping around in a warehouse. We're going to jail, that's where we're going.
Invadir un almacén. nos vamos a ir a la cárcel, ¡ es a donde vamos a ir!
And then there's this kind of dread, kind of creeping dread.
Y entonces aparece esa angustia, una angustia que te envuelve.
And suddenly I see how a snake is slowly creeping up the tree towards me.
Y entonces veo... cómo una serpiente... repta por el tronco hacia mí, despacio.
Oh, look who's creeping into Margaret's tent.
Mira quién entra sigilosamente en la tienda de Margaret.
And creeping down under the bedclothes, enjoy the freshly laundered sheets? Knowing that in a few hours, they would be dead?
sabiendo que dentro de unas horas estarían todos muertos?
Who is that creeping in?
- ¿ Quién se acerca furtivamente?