Daba translate Spanish
9,233 parallel translation
- Otto, this not the dickhead who work my wife while I give him work?
Está... Otto, ¿ esto no es capullo que se trabajó mi mujer mientras yo daba trabajo a él?
No wonder I took classes behind your back. Don't remind what you did behind back.
¡ Así daba clases a tus espaldas!
She was rummaging through my jacket when I was hitting her from the back.
Estaba hurgando en mi chaqueta cuando le daba por atrás.
I didn't get that was the vibe I was putting out there.
No sabía que daba esa impresión.
When we were in boarding school, she was so afraid of flying that she wouldn't even go back home to England to see her family for the holidays.
Cuando estábamos en el internado le daba tanto miedo volar que ni siquiera volvía a su casa de Inglaterra a ver a su familia durante las fiestas.
He gave us pills to keep us quiet.
Nos daba pastillas para mantenernos calladas.
Pop always gave me the beer money to pay the vendor so he didn't have to stop waving his terrible towel.
Papá siempre me daba el dinero de la cerveza para pagarle al vendedor así no tenía que dejar de agitar su terrible toalla.
I used to get so embarrassed.
Me daba mucha vergüenza.
Supposed to really elevate the dish. ♪ Guy-yyy ♪ ♪ but I love him so ♪
Se supone que le daba más categoría al plato.
Pretty much everyone recognized... Margo was different.
Casi todo el mundo se daba cuenta de que Margo era diferente.
I thought for sure that this would break him.
Daba por seguro que esto le destrozaría.
I talked to you as soon as I was aware.
Hablé contigo tan pronto como me daba cuenta.
It had a door... that revolved.
Tenía una puerta... que daba vueltas.
And it seemed to me the whole world passed through it, no face the same, always spinning.
Y me daba la impresión de que todo el mundo pasaba por ella, ningún rostro se repetía, siempre girando.
Knowing that she got into bed with him every night, gave him a goodnight kiss and did what married couples usually do.
Sabiendo que se iba a la cama con él cada noche, le daba un beso de buenas noches y hacía lo que las parejas casadas hacen.
_
No se le daba bien el papeleo.
It was a formidable man?
¿ Este es el tipo que les daba tanto miedo?
Cold bone.
Daba escalofríos hasta los huesos...
And that feeling of sitting on the sofa, wedged in between my brothers, I'd feel so safe.
Y aquella sensación, de estar sentado en el sofá, embutido entre mis hermanos, me daba seguridad.
Now the workers, they said they'd go on strike before they ever dared touch it, but Dad wouldn't take no for an answer, so even though he thought it was nonsense, he organised the seance to exorcise Mama Beth.
Hasta los trabajadores le dijeron que harían huelga si se atrevía a tocarla, pero papá nunca daba su brazo a torcer, y aunque no creía en ello organizó la sesión para exorcizar a Mama Beth.
He's a very tame lion, even I was scared of him first.
Es un león muy manso, a mi también me daba miedo al principio.
And realizing I always had a tendency to overdramatize, I tried to keep my fantasies in check.
Y como me daba cuenta de que siempre tuve tendencia a dramatizar intenté controlar mis fantasías.
I did get pleasure out of living.
Me daba placer vivir.
And Father, he sat in that chair, he gave us watered down wine, not that we wanted it.
Y padre se sentaba allí, y nos daba vino diluido, aunque no lo quisiéramos.
I learned this routine with her when we were in the 10th grade, and she was better at it than me.
Aprendí esta coreografía con ella cuando estábamos en 4º de la ESO y se le daba mejor que a mí.
So, why was she giving you money?
- ¿ Por qué ella te daba dinero?
- I didn't know that she was.
- No sabía que ella me daba dinero.
Why was she giving you money?
¿ Por qué ella te daba dinero?
I was... I was giving her driving lessons.
Le daba clases de conducir.
I was... I was just helping her driving.
Yo sólo le daba clases de conducir.
And then I found out his 19-year-old assistant was giving him more than a hand in the darkroom.
Y entonces averigüé que su asistente de 19 años le daba más que una mano en el cuarto oscuro.
Charlie would take two bites and pretend to like them, and then we all go get a proper brunch in the Marais.
Charlie les daba dos bocados y fingía que le gustaban, y luego íbamos a desayunar bien al Marais.
I cooked for you... cause you really hated the Swedish girl who came along with you.
Sí, te daba de comer... ¡ sólo porque odiaba a la chica sueca que venía contigo!
And then...
Luego le daba...
And I couldn't notice the looks the head-comedian gave me...
¡ Y no me daba cuenta de las miradas del actor jefe de la compañía!
I wanted an handsome man, didn't mind if he was an idiot.
Yo quería un hombre guapo y me daba igual que fueras un gilipollas.
You were handsome and that was enough for me.
Pero me daba igual, porque a mí con esto me bastaba.
I couldn't sleep, I don't know why it happened... He wasn't even my type at all, believe me! Then when he came closer I felt confused...
No he dormido en toda la noche, Segunda, no puedo entender por qué sucedió... cuando lo vi de lejos, no era mi tipo, créeme... y luego se me acercó y me sentí confundida, la cabeza me daba vueltas,
A terrorist, a drug dealer and a murderer surrendering to a grateful nation who gave him everything he asked for.
Un terrorista, narcotraficante y asesino rindiéndose a una nación agradecida que le daba todo lo que él pedía.
Junior's extreme cluelessness was making me frustrated... and hungry.
El despiste total de Junior me frustraba... y me daba hambre.
I couldn't go but even then, after I got rid of that pain in the ass, I was struggling, calling, calling she didn't want to talk to me, She never wanted to talk to me, she would and would say "It's Val, your mom."
No podía ir, pero incluso cuando me deshice de ese incordio, me daba apuro llamando y llamando ella no quería hablarme, nunca quería hablarme, estaba y yo decía : "Soy Val, tu mamá."
Oh, he... had a very criticizing vision of things So he gave us lots of important things for us to think.
Oh, tenía una visión muy crítica de las cosas, así que nos daba material para hacernos pensar.
They arrested him while he was in your shower?
¿ Lo han arrestado mientras se daba una ducha?
When my dad used to come home from training, he would have loads of bruises, so my mom would give him some frozen peas.
Cuando papá volvía del entrenamiento, traía un montón de golpes y rasguños, así que mi madre le daba una bolsa de guisantes congelados.
We were in the southern part of the Arizona Territory and there's one little tribe we're supposed to send to the reservation or murder, didn't matter.
Estábamos en el sur del territorio de Arizona y había una pequeña tribu que se supone debíamos enviar a la reserva o asesinar, daba igual.
Couldn't see that she was just another groupie to him.
No se daba cuenta que era solo una groupie más para él.
Last week this real scary ghost came down here looking for it.
La semana pasada un fantasma que daba miedo bajó buscándolo.
And she gave me that lousy shot. Deep down,
Y entonces me daba la la maldita jeringuilla...
I heard it too but I was too scared to leave my room.
Yo lo oí, pero me daba mucho miedo salir de la habitación.
But then, if it doesn't, then it's like I didn't care to begin with.
Pero, si no pasa, me daba igual desde el principio.
MRS. KOHLER He told me he wouldn't do it again if I gave him a third chance.
SRA. KOHLER Él Me dijo que no lo haría de nuevo si le daba una tercera oportunidad.