English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ E ] / Edges

Edges translate Spanish

1,349 parallel translation
I like a man to have a few rough edges.
A mí me gusta que los hombres tengan asperezas.
True, a microwave thaws but you've noticed how it heats the food, cooking it around the edges...
Sí, el microondas descongela pero habrás notado que calienta los alimentos los coce de las orillas.
Let me trim a little off the edges.
Deje que le arregle las puntas.
He may be a little rough around the edges, and there's probably a bypass or two in his future, but...
Él puede ser un poco duro por los bordes y es probable que tenga un by pass o dos en su futuro, pero...
Charring around the edges.
Carbonizando alrededor de los bordes.
Hanging Sheetrock, rounding edges...
Poniendo yeso, martillando...
Beveled edges on the inside.
Bordes biselados en el interior.
Round edges, tinted...
Bordes redondeados, tintado...
So as the pieces were torn... there's small amounts of ink on the edges... and ink from the torn sections lines up perfectly.
Entonces, al igual que en los trozos cortados hay pequeñas cantidades de tinta en las puntas y la tinta de las secciones cortadas coincide perfectamente.
Boy's looking a bit ragged around the edges.
Al chico se le ve un poco cansado.
Basically, all you do is peel off these edges so that they fit neatly in the box.
Básicamente, lo que tienes que hacer es quitar los bordes para que quepan bien en la caja.
- The job was to remove the edges.
Tu trabajo era remover los bordes perforados.
Irrigated the wound, approximated edges with Dermabond.
He irrigado la herida y he aproximado los bordes con Dermabond.
Don't be surprised if my sense of morality is a little frayed at the edges.
No te sorprendas si mi sentido moral tiene algunas grietas en las costuras.
He can be a little rough around the edges so I'm gonna replace a word he used a lot with the word "puppy."
Él puede ser un poco rudo... así que ve } ; a reemplazar una palabra que usó mucho con la palabra "cachorro".
And I'm also not cutting off the water supply and I'm not sanding down all the edges of my furniture.
Y tampoco cortaré el agua, Y no voy a acolchar todos los cantos de mis muebles.
See the edges of the cut?
Echa un vistazo. ¿ Ves los bordes?
Well, um, take this, for example. She's dusted it, obviously at the last minute, and missed around the edges.
- Bueno por ejemplo, ha limpiado el polvo en el último momento y se le han olvidado los bordes.
- Some lace around the edges.
- Algún lazo en los bordes.
Edges look melted.
Los bordes parecen derretidos.
When the edges is in Africa and the back is in China, them continents don't meet, huh?
Cuando en los costados eres de África y atrás eres China, sus continentes no se encuentran, ah?
Whisk the egg whites into the batter mixture while scraping the edges with a very stiff rubber spatula.
Batan las claras de huevo en la mezcla mientras raspan los bordes con una espátula de goma dura.
As you can see, there's no prints at all on the outside of the envelope, but whoever it is has gone to the trouble of slicing it open and then resealing the edges.
Como puedes ver, no hay huellas en la parte exterior del sobre pero quien quiera que sea se ha tomado la molestia de cortarlo para abrirlo y luego volver a sellar los bordes.
If you go in with the idea you're gonna eat around the edges... you never get a meal.
Si llegas con la idea de sólo comerte las orillas nunca terminas el plato.
Beyond the edges of what we can see, beyond the visible spectrum, there are something very spooky indeed.
Más allá de los límites de nuestra visión, más allá del espectro visible, existe algo ciertamente fantasmagórico.
And, if I may say it, you are looking a little rough around the edges.
Si me permites, luces un poco fatigada.
Lab picked up talcum traces along the edges consistent with powdered gloves.
Laboratorio tomó rastros de talco en los bordes consistentes con talco de guantes.
A corpse at the edges of collapsing, yet standing precariously at its precipice.
Un cuerpo a punto de colapsar, y aun así se para sin cuidado en su precipicio.
Out on the edges. the'C'list guests.
En las orillas, los invitados de la lista C.
Oh, Kinsey. l`m glad to see middle age hasn`t softened the edges.
Me alegra ver que la edad no te ha ablandado.
Nah, I was thinkin'of somethin a little more... soft around the edges.
No, buscaba algo con los bordes más redondeados.
And I have been known to strike out with the first object at hand. If that be a property blade, some have sharper edges than is needful, so have a care.
.. y soy bien conocida por arrojar lo primero que tenga a mano... sobre todo si es algo filoso, o con puntas, asi que tenga cuidado.
Jin-tae is a little rough around the edges, but he has a warm heart.
Jin-tae es un poco tosco, pero tiene un gran corazón.
And by bombarding these edges...
Y al bombardear estos bordes...
We wanted to measure noise from the outer edges of the Milky Way.
Queríamos medir el ruido procedente de la Vía Láctea.
Since this is a last-minute deal, it's a bit rough round the edges, okay?
Es en último minuto, por eso esta escrito un poco rapido el contrato, okay?
Boss, these guys may be rough around the edges... Dges?
Jefa, quizá son algo toscos...
All they have are edges.
¿ Algo? Yo diría del todo.
The delirious crowd edges closer to the pitch to see Pelé's amazing moves up close. ANNOUNCER :
Los espectadores, en delirio, se aproximan al campo para ver mucho más de cerca las increíbles invenciones de Pelé.
Now, to trim the edges and start building.
Ahora, a desbarbar y empezar a construir
Next I unrolled the polyethylene and tucked the edges together to get at least four thicknesses to tack through. and I fastnened her down.
A continuación, desenrollé el polietileno y plegué los bordes para obtener al menos 4 capas y lo clavé
I put it around the edges of the roof, and the cabin took on a new look.
Dispuestos al borde del techo, dieron un nuevo aspecto a la cabaña
Sinuses are unique ; they have distinct, scalloped edges.
Los senos nasales son únicos, la forma de los bordes es distinta.
Edges are frayed.
Los bordes están deshilachados.
- Right. The edges of the wound scrape belong side the weapon, creating a circumferential margin abrasion.
Los bordes de la herida rasparon el costado del arma y esto provocó una abrasión periférica.
Blood pool's dry at the edges.
El charco de sangre está seco en los bordes.
You see... see how the edges dig into my palm when I grip it?
Mira. ¿ Ves como los bordes cavan en la palma cuando la agarro?
There's shifting on the edges.
Hay cambios en los bordes.
Now, second degree burns tend to heal from the edges inward.
Las quemaduras de segundo grado tienden a curarse de los bordes hacia adentro.
I'm on edges right now, alright?
Y estoy nervioso, ¿ bien?
It really smoothed out those rough edges, huh?
Se me da bien limar asperezas, ¿ no crees?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]