English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ E ] / Estranged

Estranged translate Spanish

455 parallel translation
They're estranged.
- Están distanciados.
Because I cannot bear to be estranged from you.
Porque no soporto estar alejado de ti.
I am married, I have children, Ottilie has children you can't wonder that we're worried about our existence if you become that much estranged to us may I ask who worries about my existence?
Estoy casado, tengo hijos, Ottilie tiene hijos... No te extrañe que estamos preocupados por nuestra existencia si te alejas. ¿ Se puede saber quién se preocupa por mi existencia?
Whose love estranged her own father and mother.
Cuyo amor alejo a su padre y su madre.
Eleanor pampered him, probably because she and Mark became so completely estranged.
Le mimaba demasiado. Tal vez porque ella y Mark vivían como si fueran extraños.
Any more bitter than being married to a man who is estranged to me?
¿ Hay algo más amargo que estar casada con un hombre separado de mí?
Or the story that You and Martha are estranged.
O ese rumor... que Martha y tú os habéis distanciado..
ESTRANGED MOTHER ABANDONS HER SON
MADRE DESNATURALIZADA ABANDONA A SU PROPRO HIJO
"'Tis ye,'tis your estranged faces That miss the many-splendored thing. "
"Sois vosotros, con vuestros rostros distantes, los que os perdéis algo esplendoroso".
Although we were, to put it mildly, estranged.
A pesar de que estuviéramos, por decirlo suavemente, separados.
Your no-longer "estranged" wife.
Tu ya no separada esposa.
She estranged me from my wife and kids.
¡ Me ha hecho alejarme de mi familia, de mis hijos, de mi mujer!
You see, they'd been estranged for a number of years.
Ellos habían estado alejados durante un número de años.
You've estranged yourself.
Estás como perdida.
His estranged wife.
Su mujer, de quien está separado.
Only to bring greetings from a dead husband to his estranged wife, or has he left me something?
¿ A traer los saludos de un difunto a su esposa divorciada,
One year, she became estranged... that's to say she fell in love.
Hará un año Silvana nos abandonó, se enamoró.
What seems quite clear now is that instead of trying to bring estranged and excluded Americans back into the national community, the administration has chosen to accept and exploit the division within the country and to side with what it considers as the majority.
Lo que parece bastante evidente es que en lugar de acercar a los ciudadanos excluidos a la comunidad nacional, el gobierno ha elegido aceptar y explotar la división actual del país para situarse en el bando de la "mayoría".
I am now sure that Filippo feels estranged from me.
No tengo más dudas. Filippo está completamente alejado de mí.
What estranged you both ; what made you so sick?
¿ qué es lo que os convirtió en extraños?
I became estranged from myself.
Hasta yo me volví extraño.
Can a person write if he's estranged from politics?
¿ Puede uno escribir si todo lo político se le ha vuelto extraño?
A violent world from which she feels estranged.
Un mundo violento del cual ella se siente ajena.
The divine strength of gold lies in its being the estranged, alienated and self-alienating essence of Man.
La fuerza divina del oro descansa en su ser los extraños, alienados y la esencia auto-alienada del Hombre.
Accidental meeting of two estranged but related beings.
Encuentro accidental de dos seres desconocidos, pero relacionados.
This tape clearly shows Thomas in the words of one hotel guard, "doing himselfa big favor" outside his estranged wife's cottage.
La cita muestra claramente a Thomas en las palabras de un guardia del hotel, "haciendose un gran favor a si mismo" afuera de la... alejada cabaña de su esposa...
There had been quarrel about money, which estranged this man Mortimer, a sly, subtle, scheming man, but for Brenda's sake I was friendly with her brother.
Habían peleado por dinero lo que separó a este tal Mortimer un hombre taimado, sutil, intrigante pero por el bien de Brenda me mostraba amigable con su hermano.
Look at her. Can't you understand and see she's estranged from herself?
Mírala. ¿ No ves que ella es una extraña para sí misma?
Later, he helped our estranged brothers, Mustafa and Musa.
Más tarde, el príncipe Emergi apoyó en contra de nosotros a nuestros traidores hermanos Moustafa y Mousa.
Sinful Addressee Died Estranged.
Sans Adresse De I'Expéditeur. ( sin dirección del expedidor )
You've estranged the game through this thing. Gimme another one, Chief.
Consigueme otro, jefe, lo necesito en 15 minutos!
Suzanne, how did we become so estranged?
Suzanne, ¿ qué nos ha distanciado así?
Nothing like a crisis to bring the estranged couple together.
No hay nada como una crisis para unir a las parejas separadas.
If one things gives us the pip, it's two loving hearts being estranged.
Si algo nos irrita, es dos corazones amantes siendo separados.
After your departure on the bicycle, the various estranged parties agreed so heartily in their abuse of you that the ice was broken.
Tras su partida en la bicicleta, las diversas partes separadas se pusieron de acuerdo tan efusivamente en insultarle que se rompió el hielo.
We are here to review the case of Harry Spontini and his estranged wife Margaret Spontini.
Estamos aquí para revisar el caso de Harry Spontini... y su mujer, de quien está separado, Margaret Spontini.
I know you are estranged from each other
Puedo ver que existe distancia entre ustedes.
Robinette : How long have you been estranged from them?
¿ Cuánto lleva separada de ellos?
Let's have a warm Krusty welcome for my estranged father... Rabbi Hyman Krustofski.
Quiero que le demos una calurosa bienvenida a la Krusty a mi padre el rabino Hyman Krustofski.
Well, sir, I attended a performance of a cinema film recently, in which estranged parents of a child were brought together by the tot.
Bueno, señor, asistí a la función de una película de cine recientemente, en la que los padres separados de un niño fueron unidos por el pequeño.
Charles, this worthless bundle of piss and vomit beneath our table... is the good doctor's estranged adopted son.
Este inútil pedazo de vomito debajo de la mesa es el extraño hijo adoptivo del buen doctor
I reunited you with your estranged father.
Te reuní con tu padre enemistado.
My own father and I were estranged.
Mi propio padre y yo no nos hablábamos.
In this very special outtake Homer attempts a reconciliation with his estranged son. Watch.
En esta toma eliminada muy especial, Homero intenta reconciliarse con su hijo distanciado.
Your estranged husband Lloyd Morgan, was very abusive to you.
Su esposo, del que está separada la trataba muy mal, ¿ correcto?
I feel estranged from my own mother, and I don't like it.
Me siento extraño con mi propia madre y eso no me gusta.
And I'd like to thank Lester for reuniting me with my estranged wife.
Yo le agradezco a Lester por haberme reunido con mi esposa distanciada.
This is my son from whom I have been estranged.
Éste es mi hijo, de quien he estado distanciado.
Essex and Lord Grey became estranged, while Rebecca's condition worsened.
Essex y Lord Grey se alejaron, y la enfermedad de Rebecca empeoró.
Would you describe your relationship with your son as estranged?
¿ Describiría su relación con su hijo como distante?
Estranged cannibals... filing for divorce on Monday.
Odio a los caníbales y el lunes por la mañana pediré el divorcio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]