Facing me translate Spanish
536 parallel translation
Palm facing me.
Palma hacia mí.
She had to get away without facing me, so she's bolted.
Tenía que irse sin mirarme a la cara, así que echó a correr.
What is she afraid of? Facing me?
- ¿ Tuvo miedo de enfrentarme?
Feet 50 inches apart, and your bodies facing me squarely.
Los pies a 25 cm de distancia y el cuerpo enfrentado a mí.
Just stand facing me so you can see down the hill.
Párense enfrente de mí para que puedan ver colina abajo.
[I was about to leave, when, suddenly... ] [... I found a young priest facing me. He was white with fear and trembling.]
Cuando ya me iba... me encuentro a un curilla temblando de miedo.
Right, fall in in three ranks facing me!
Bien, formad en tres filas ante mí.
I want a column facing me. Come on, Hurry up. We haven't got all day.
Quiero una columna frente a mí, Vamos, date prisa, No tenemos todo el día,
They were facing me. They had a chance at me.
Estaban de cara, tuvieron una oportunidad.
Sergeant, have the men fall in, facing me.
Sargento, haga formar a los hombres, de frente.
You intend facing me unarmed?
¿ Vas a enfrentarte conmigo desarmado?
So she sat facing me, one leg stretched out, the other bent. Her knee was sharp, narrow, smooth, delicate, within reach. Within reach of my hand.
Bueno, se sentó frente a mí, con una pierna estirada, otra encogida, con la rodilla puntiaguda, estrecha, lisa, frágil a mi alcance, al alcance de mi mano.
- I don't knowwhat happened. Maybe it was out of despair and facing my failures every day.
No puedo entender cómo lo hizo... por un momento me sentí como en primer lugar.
I still can't see why you saved my life with what's facing you.
Todavía no entiendo por qué me salvaste la vida. con lo que te espera.
With a big porch facing the lake for Me to eat crackly pig on and grow fat.
Con un gran porche frente al lago donde comer cerdo y ponerse gordo.
I'm just facing facts.
sólo me enfrento a los hechos.
Naturally, it was a little bit hars for me to face tonight but I siscoveres my mistake but I hasn't quite got arouns to facing things again ans...
Desde luego, fue muy duro admitirlo. He descubierto mi error, pero no estaba preparada para afrontar la realidad, y...
Just in time, I was facing a serious crisis.
Justo a tiempo. Me enfrentaba a una grave crisis.
or that it's just facing facts, as someone else said to me yesterday.
Dirá que la confundo... o que así son los hechos, como me dijo alguien.
You know, you and me have a lot in common - you facing the electric chair and my arthritis killing me.
Usted y yo tenemos mucho en común. Usted se enfrenta a la silla eléctrica, y a mi me está matando la artritis.
I wanna explain the problem I'm facing.
Quiero explicarle el problema al que me enfrento.
Facing the bay, looking the ocean calm, deep and quiet as their love for me.
Frente a la bahía, mirando al océano tranquilo, profundo y silencioso...
I trust you will grant me the courtesy of facing my defeat alone.
Confío en que me permitáis la cortesía de enfrentarme solo a mi derrota.
Well, ladies and gentlemen if you see me facing you once again in this unaccustomed role for me you only have yourselves to blame
Hola, señoras y señores. Si una vez más ejerzo esta función poco habitual en mí, la culpa es suya.
I noticed something else. On the second floor, where I have my roomÉ there are six bedrooms, with six balconies facing out onto the courtyard.
Me he dado cuenta de que en el segundo piso, donde está mi habitación... hay seis habitaciones, con seis balcones que dan al patio.
In fact, I shall feel much less nervous today... facing the Australians than I am on this platform.
En realidad, hoy me sentiría mucho menos nervioso... frente a los australianos que en esta plataforma.
Excuse me, but I'd like a shack facing the sun
Disculpe, pero me gustaría una cabaña a la que le diera el sol.
You told me to remind you to keep facing the camera.
Me dijo que le recordara que se mantuviera de cara a la cámara.
You know, it just occurred to me, if there was strychnine in that tablet, and I should die, you're the one who'll be facing the electric chair.
Acabo de darme cuenta : si la tableta contuviera estricnina... y muriera, tú serías el que iría a la silla eléctrica.
He told me that he had earned facing a horrible capitalist.
Me dijo que se los había ganado a un asqueroso capitalista.
And when it came to facing you about the name... I tell you, I fair trembled in me shoes.
Y cuando he tenido que enfrentarme a mí por el nombre confieso, que me temblaban las piernas.
This way, I end up facing the lady.
Así me encuentro de cara a la dama.
Well... I don't feel like facing either of them.
Es que yo no me atrevo a ir ni a uno ni al otro.
Well, let's say it's 10 times worse than I think it is now. I'd still go ahead with it because for the first time in my life I'm facing up to something. I kind of like the feeling.
Digamos que si fuese diez veces peor de lo que me imagino, aún así seguiría adelante, porque, por primera vez en mi vida, me estoy enfrentando a algo y me gusta esta sensación.
Sometimes I wonder if you know what you're really facing.
A veces me pregunto si en verdad sabe qué enfrenta.
Well, I do like facing facts.
A mí me encanta aceptar la realidad.
Donatella found it for me, and I found myself facing a done deed.
Donatella me lo ha conseguido, y me he visto "entre la espada y la pared".
I'm afraid of facing him in person
Tengo miedo de que me lo digan a la cara.
I lay on the bowsprit, facing astern the water foaming into spume under me, the masts with every sail white in the moonlight, towering high above me.
Estaba en el bauprés mirando a popa. El agua se hacía espuma por debajo de mí. Por encima se alzaban los mástiles y las velas iluminadas por la luna.
Why did she come to me fretting herself sick because you were going to get killed facing up to Liberty Valance?
¿ Por qué vino ella a mí toda preocupada porque tú vas a dejar que te mate Liberty Valance?
"Now I'm facing the Old Master." "It's my heart's wish... that this savings do some good."
Pero ahora que Jesucristo me llama quiero que este dinero sirva de provecho a alguien.
You at the table by the window, and me at the one facing yours. Of course, you never saw me.
Tú en la mesita al lado de la ventana y yo en la de enfrente.
At one point, I was facing nine of them... - and all armed with spears.
- Entonces, en ese momento, me vi rodeado por nueve hombres armados con lanzas.
I don't mind facing up to him but why go to all that trouble?
No me importa enfrentarme con él, pero, ¿ por qué traerles problemas a todos?
Instead, guess who I'm facing?
En vez de ésto, sabéis a quién me encuentro delante?
And I had a nightmare of a ride, and I'm... I'm facing a responsibility that... a responsibility for the company that I do not want and I cannot for the life of me see how I'm going to chuck it, and would you please just get off my back?
Y tuvimos un accidente, y me cae encima una responsabilidad hacia la compañía que no deseo y no sé cómo quitármela de encima.
The Enterprise is dead in space, stopped cold during her pursuit of an alien raider by mysterious forces, and I have been somehow whisked off the bridge and placed on the surface of an asteroid, facing the captain of the alien ship.
Suspendieron la Enterprise en el espacio unas fuerzas misteriosas durante la persecución del alienígena y me arrancaron de la nave dejándome sobre un asteroide frente al capitán de la nave extraterrestre.
When I'm not facing The face that I fancy
Cuando no rozo El rostro que me roba mi razón
But El Tigre told me that on the seaward side... facing the sea, where the treasure stands, there's a secret entrance.
Pero El Tigre me dijo que por el lado de la costa de cara al mar donde está el tesoro hay una entrada secreta.
it didn't go so well. I found myself facing a man who astounded me, because he was already quite simply the king of France.
me encontré frente a un hombre que me dejó estupefacto, porque él era ya casi sencillamente el rey de Francia.
That night, I found myself facing de Gaulle for the first time. He questioned me thoroughly on the state of France, as he was obviously on the lookout for information, and wanted to know what people were thinking, how the French felt towards the Resistance.
Me preguntó miniciosamente del estado de Francia, como andaba obviamente a la búsqueda de información, y quería saber qué estaba pensando la gente, como se sentían los franceses con respecto a la Resistencia.