Fairly translate Spanish
4,223 parallel translation
So, it would probably be fairly easy for him to change his form into say a friendly therapist.
Asi que, le seria bastante mas facil cambiarse de forma en, digamos... un amable terapeuta.
Kari's character was fairly tough too.
El personaje de Kari era bastante dura también.
This must be fairly shared.
Este debe cumplir ser dividida.
And some of us will not even eat until these people are treated fairly.
... y algunos de nosotros no comeremos hasta que ellos reciban un trato justo.
Technically, no but I've been doing some research and I feel fairly confident I know how.
- Técnicamente no, pero me he informado y tengo una idea bastante aproximada.
Try to be fairly normal, although in this family is practically impossible.
Aunque en esta familia es casi imposible.
You know, on the other hand, This de Villiers fairly cool.
Sabes, por otra parte, este de Villiers bastante lindo.
But on the other hand, he said, it was a fairly common model.
Pero en cambio, dijo, que era un modelo bastante común.
Well, you are fairly Swedish.
Bueno, tú eres bastante sueco.
- Fairly rare.
- Bastante raro.
It's my understanding. That you've recently begun shooting up. Fairly recently, but that's only...
Tengo entendido que empezó a inyectarse hace poco.
The strides are fairly long.
Los pasos son bastante largos.
Well, it's a fairly simple question, Inspector.
Bueno, es una pregunta bastante sencilla, inspectora.
Fairly modest bloke.
- Un tipo bastante modesto.
It's a fairly valuable edition, so would you mind just...
Es una edicion muy valiosa asi que ¿ te importaria...
It fairly reeks of sex. Hmm.
Apesta bastante a sexo.
Well... fairly sure of it.
Bueno... casi seguro.
Rabies is a fairly stable zoonotic virus.
La rabia es un virus zoonótico bastante estable.
- The outfit looks fairly menacing.
- El equipo se ve bastante amenazador.
Your old schoolteacher took a fairly common term of abuse and he made it yours.
Tu viejo maestro usó un término bastante común de abuso y lo hizo tuyo.
That's fairly close to the tower you broadcast from.
Está bastante cerca de la torre desde la cual realizaste la transmisión.
You've dropped some fairly ridiculous lies on me, and... yet I still feel like I can trust you.
Me has colado una serie de mentiras ridículas, y, aun así, sigo creyendo que puedo confiar en ti.
We're fairly certain.
- Estamos bastante seguros.
I'm just fairly certain that I'm going to... tonight.
Solo estoy bastante segura de que voy a hacerlo... esta noche.
Actually, doctor, I'm fairly certain that that's the definition of a pattern.
En realidad, doctor, estoy bastante segura de que esa es la definición de un patrón.
'Cause this isn't about whether Peter Rumancek gutted those girls which, if it matters, I'm fairly certain he did not do.
Porque esto no se trata de Peter Rumancek destripando esas chicas que, si importa, estoy segura que no lo hizo.
Instead of the blunt force trauma and severe... lacerations that are fairly obvious?
¿ En vez de una lesión traumática contundente y severas laceraciones que son bastante obvias?
Much of it is rather dry and somewhat impenetrable, but other insights are fairly easy to digest.
La mayoría es difícil y de alguna manera impenetrable, pero otras cosas son fáciles.
It's fairly rare.
Y es bastante rara.
Fairly routine for each Marine- - all logged in following training sessions this past month.
Rutinarios para cada Marine... Todas para las sesiones de entrenamiento del mes pasado.
I have a fairly graphic idea of your plans for him.
Tengo una idea bastante gráfica de tus planes para él.
No, everyone here is fairly normal, pretty supportive.
No, todo el mundo aquí es bastante normal, bastante cooperativo.
You said you got your plate full... some fairly gruesome murders.
Me dicen que está pasando trabajo con algunos homicidios.
I'm fairly certain you're not a maid... and I can't wait to find out what you're really doing here.
Estoy seguro de que no eres una criada... y me muero de ganas por saber que estás haciendo aquí en realidad.
No, it was fairly routine.
No, era bastante habitual.
You'll be treated fairly.
Vas a recibir un trato justo.
If I was being treated fairly, I wouldn't have to go in front of an Honor Board.
Si hubiese tenido un trato justo, no tendría que estar en frente de un Consejo de Honor.
So you're saying genetically humans and dogs are fairly close.
¿ Está diciendo que los humanos y los perros son genéticamente parecidos?
Mr. Hayden, tell me why I shouldn't extend this fairly arbitrary deadline.
Sr. Hayden, dígame por qué no debería prorrogar el plazo arbitrariamente.
Instead, can't you find a few quotes from Heraclitus and cook up something that sounds fairly normal?
Quizá sea mejor intentar encontrar un par de citas de Heráclito y redactar algo aparentemente normal en base a esto.
Well, I'm fairly convinced that you do.
Bien, estoy convencido de que entiendes.
I'm fairly certain you're thinking of Studio 54.
Estoy casi seguro que estás refiriéndote al Studio 54.
DUPRE : It's a fairly basic concept.
Es un concepto muy sencillo.
I'm fairly certain that English... is a requirement for agents of the DEA- - even those deep undercover in Dominican drug cartels. Hmm?
Estoy bastante seguro de que el inglés... es un prerrequisito para los agentes de la DEA... incluso para aquellos infiltrados en los carteles de la droga dominicanos. ¿ No?
He fairly reeked of innocence.
Apestaba a inocencia.
You were fairly obliterated when you called.
Estabas bastante destrozada cuando llamaste.
I thought Alana would be a fairly capable advisor. Whoops. Do I get my head cracked open with the mace?
Pensaba que Alana sería una consejera bastante capaz. ¿ A mí también me abrirán la cabeza con la maza?
- That's actually fairly impressive.
La verdad es que eso es bastante impresionante. No tienes ni idea.
I'm--I'm fairly certain we haven't met before, but...
Estoy bastante segura de que no nos hemos visto antes, pero...
I'm fairly short.
Soy bajo.
Well, officer, I'm fairly disordered.
Sí.