English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ F ] / Fool me once

Fool me once translate Spanish

105 parallel translation
" Fool me once, shame on you.
" Si me engaña una vez, es su culpa.
Fool me once, shame on you. Fool me six times, shame on me.
Rianse de una vez, bien por ustedes Rianse seis veces, bien por mi
" Fool me once, shame on you.
" Si me engañas una vez es tu culpa.
Fool me once. shame on me. Fool me twice... you're thinning on top.
Engáñame una vez, y me avergüenzo, dos veces se te está cayendo el pelo.
Fool me once...
Me engañaste una vez...
You fool me once, shame on you.
Si me engañas una vez, culpa tuya.
Fool me once.
Ya me engañaste.
Fool me once shame on...
Engáñanos una vez avergüénzanos...
Fool me once, shame on you.
Si me engañas una vez, la culpa es tuya.
I know it ´ s in Texas probably in Tennessee that says fool me once... shame on... shame on you... it fooled me-can ´ t get fooled again.
Se que tiene uno Texas y pero decimos que se dijo en Tennessee que dice : "Me engañaste una vez me avergoncé,... me avergoncé" No puedes engañarme de nuevo!
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me.
Búrlate de mí, me das vergüenza.
Fool me once- - Sh- - shame--shit.
"Si me engañas una vez..."
Fool me once, shame on you.
Engáñame una vez, avergüénzate.
If you fool me once you are dishonest. Fool me twice... I have idiot.
Si el hombre me engaña una vez, la culpa es de él.
Fool me once you're a dishonest.
Si alguien me decepciona una vez, vergüenza para él.
Fool me once, shame on you.
Engáñame una vez, es una vergüenza para ti.
Fool me once, good for you.
Me agarraste una vez, bien por ti.
My daddy always said, " Fool me once, shame on you.
Mi padre siempre decía, " engáñame una vez, y avergüénzate.
Fool me once, shame on you.
Tonta de mi una vez, verguenza en tí..
Fool me once, shame on you, fool me twice...
Si me engañas una vez, es tu culpa, engáñame dos veces...
Fool me once, strike one.
"Engañame una vez - Strike uno"
Fool me once...
Engañada de nuevo...
Fool me once, shame on... what is it?
Engañame una vez, avergüénzate... ¿ Qué es esto?
" fool me once, shame on you.
" engañame una vez, avergüénzate.
As the old adage goes, "Fool me once, shame on you".
Como el viejo proverbio dice, "Enga ; ame una vez, y siento pena por ti"
You fool me once, shame on you.
Si me engañan una vez, la culpa es mía.
That says, "fool me once... " shame on... " shame on you.
Dice : " engáñame una vez la culpa la culpa es tuya engáñame.
Fool me once, dear.
Me engañaste una vez, querida.
Oh, fool me once.
Oh me hiciste la tonta.
Fool me once, shame on you.
Una vez, vale.
if you don't love me you can act out of pity just fool me and act mechanically but let me, let me, be your Carmen just once and kiss me, kiss me, like a Spaniard.
Si no me quieres, puedes fingir por compasión, sólo para engañarme y actuar mecánicamente... pero déjame, deja que sea tu Carmen... sólo una vez... y bésame, bésame despacio, en español.
If you don't love me, you can act out of pity, just fool me and act mechanically. Just let me, let me, be your Carmen just once and kiss me, kiss me like a Spaniard.
Si no me quieres, puedes fingir por compasión, sólo para engañarme y actuar mecánicamente... pero déjame, deja que sea tu Carmen... sólo una vez... y bésame, bésame,
I never cared for you, not once. I was always making a fool of you. You bored me stiff.
Nunca me has importado nada siempre he fingido que te amaba me aburrías como una ostra, te odiaba, me enfermaba cuando me besabas.
You are a fool, let me go at once!
¡ No sea idiota, suélteme!
- if you once more make me look like a fool...
- Oye, si otra vez me haces que haga un papelón como este...
Just now, they asked me to fool you once more with that yell for 500,000 yen.
Yo llevaba sus justificadas demandas políticas en la dirección equivocada.
I'm not a poet like you, Andersen, but once in a while, even a fool like me can speak of love.
Yo no soy poeta como tú, Andersen, pero, de vez en cuando, hasta un idiota como yo puede hablar de amor.
This once I will let you fool me. Otherwise your plan will be foiled.
Dejaré que me utilices para una buena causa, pero sólo por esta vez.
As you once said "You fool!" "Death in battle is a dog's death!"
Una vez me dijiste que era estúpido, que morir en batalla era una muerte de perros.
Don't be a fool, I've never once thought about you.
No diga sandeces. Nunca me he fijado en usted.
You always fool me, and I just fooled you once
Siempre te burlas de mí. Sólo me burlé de ti una vez.
Once is enough, you can't fool me a second time.
Con una vez basta, no puede engañarme dos veces.
Once again, Kelso, you're not gonna fool me into being skins.
Una vez más, Kelso, no te va a \ ~ si me engañas a existir pieles.
Carter once told me he was sure of something, made me look a fool.
Carter una vez me dijo que estaba seguro de algo, pero me hizo ver como un tonto.
I mean, once, me and my friends jumped off my garage roof, but you know, that was just to fool around.
Quiero decir, una vez, mis amigos y yo... saltamos del techo de mi garaje,... pero Ud. sabe, solo estábamos jugando.
Yes, which allows you to dust me down once in a while before sending me off on some fool's errand to Peru.
Si, el cual me permite sacudirme el polvo de cuando en cuando. antes que enviarme a dar vueltas en Peru.
Let me be a fool this once
Esta vez no.
Once I tried to swipe a fool's Jeep.
Una vez le quise robar el Jeep a un tarado, pero luego me di cuenta que tenía cambio automático.
You know a wise man once told me : only a fool tries to make me out of a stick.
Sabes, una vez un hombre sabio me dijo : "sólo un idiota intenta crearme de una vara de madera."
Allow me to play the fool for once.
Permítanme hacer el tonto por una vez.
You can treat me like a fool only once, Frank.
¡ Puedes tratarme como tonta solo una vez, Frank!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]