Handsy translate Spanish
141 parallel translation
Truth is, she got a little handsy, and... I'm a bit of a prude, so that didn't fly.
La verdad es que ella empezó a tocarme, yo soy tímido, así que nunca me negué.
All because the guy was handsy?
¿ Todo porque el tipo manoseaba?
Everyone got really drunk, got all handsy.
Todos se emborrachaban, se metían mano.
Hey, Carla, can you warn everyone that Mike gets a little handsy when he's on the pain-killers?
Carla, ¿ podrías advertir a todos que Mike se pone un poco manoseador cuando toma analgésicos?
You can be a little handsy.
Puedes ser un poco manoseador.
We're in the honeymoon stage where she doesn't mind if I get handsy.
Estamos en la etapa de luna de miel donde ella no le importa si me da Handsy.
You get "handsy".
Te toqueteas.
The ambassador from Luxembourg is very handsy.
El embajador de Luxemburgo es muy manitas.
Well, I mean, Jackson is a fiendish two-stepper, but he's handsy.
Jackson es un bailarín pésimo, pero es muy mañoso.
And FYI, don't lean over him, he's handsy.
Y para tu información, no te apoyes en él, le gusta tocar.
J.D., I know when you're tipsy. You always get super handsy.
J.D., sé que cuando estás pasadito siempre te pones súper toquetón.
This guy's Yonk's buddy. He'll give you a great deal on a car, but heads up- - he does get a little handsy.
El tipo que es amigo de Yonk que te puede conseguir un buen negocio con lo del auto pero cuidado, el tiene una mano que tiene vida propia.
That security guard was a little bit handsy.
Esa guardia de seguridad era un poco tocona.
Did that vampire get all handsy with you?
¿ Ese vampiro se puso todo toquetón contigo?
But just watch out ; he's more handsy than usual.
Ten cuidado, es más tocón de lo usual.
Said she was "too handsy."
Decía que tenía las manos largas.
I should say so, handsy.
Lo mismo digo, manitas.
He can get a little handsy.
Es un tipo bastante inquieto.
The handsy, flirty guy.
El chico guaperas, ligón.
You're gonna work for the handsy, flirty guy?
¿ Vas a trabajar para el chico guaperas, ligón?
He's getting awfully "handsy" over there, taking advantage of the situation like that.
se esta poniendo muy cari – oso con las manos tomando ventaja de una situacion asi
I told him we're fine, but Betty is a sloppy drunk and she's being all handsy with some dude.
Era Marc. Le dije que estabamos bien, pero Betty es una borracha descuidada y está siendo una guarrilla con un tío.
... want handsy, handsy, touchy.
... quiere manoseo, toqueteo.
- The handsy, handsy, touchy?
- ¿ El manoseo y el toqueteo?
- The handsy-handsy, si.
- Sí, eso.
Is that the kind of dance you were showing me, the Handsy?
¿ Era un tipo de baile el del manoseo y el toqueteo?
But he tends to be a little handsy.
Pero... a veces es un poco sobón.
Look, I know you don't want to hear this, but she's handsy and it makes me uncomfortable.
Enséñamelo, Mitchell. Muéstrame en la muñeca de Lily donde te toca mi madre.
I was out with a handsy 85-year-old
Yo he estado por ahí con un galán de 85 años
- Look, Gus. I'm getting handsy.
- Mira, Gus, no puedo estarme quieto.
I was outside your window all day, watching Chester get handsy with you.
Estuve todo el dia afuera de su ventana mirando como Chester le metia mano.
- Lf he gets handsy, let me know.
- Avísame si se pone tocón.
- Mom's really handsy.
- Mamá es toquetona.
Casper, the handsy ghost!
¡ Casper, el fantasma amistoso!
- The memory of meeting, and getting the tiniest bit handsy with Robert... oh, fine, all right.
- La memoria de encontrarme, y tener un diminuto momento con Robert... Vale, está bien.
Yeah, she's also very handsy.
Sí, también es muy sobona.
Chuck... this jerk's starting to get handsy with my girl.
Chuck... Este idiota está empezando a manosear a mi chica.
- Well, he took me to Medieval Times, but the guy was a little handsy.
Me llevó a "Tiempos Medievales", pero era suelto de manos.
Okay, um, we're gonna go,'cause he's about to get real handsy and a little racist.
Vale, nos vamos a ir porque esto se está poniendo muy feo y un poco racista.
Hey, don't get handsy, mister.
Hey, no te pongas tocón, señor.
Your friends out there are getting a little handsy.
Tus amigos de afuera controlan más.
He could be a little handsy, but...
Podría ser un poco rudo, pero...
- He's getting handsy.
- Empieza a meter mano.
Yeah, she organized a class-action lawsuit Against the handsy club owner.
Sí, organizó una demanda colectiva contra el sobón dueño del club.
People weren't judgey, they were handsy. Ooh. And considering all the action I was getting on the bus, there was a solid chance
La gente no te juzgaba, te ayudaba. Y considerando toda la acción que estaba teniendo en el autobús, había una sólida oportunidad de encontrar confort siendo abrazada por una comunidad de cariñosos y afectuosos... odiosos.
Kinda handsy.
Más o menos tocón.
I don't want to! Rosario's been doing tequila shooters and she's gettin'real handsy.
Rosario ha estado tomando tequila y está poniéndose mano suelta.
She's getting a little handsy in her sleep.
Se está volviendo toquetona cuando duerme.
what a guy's gotten handsy with you?
Alguien que puso sus manos sobre él?
No. But the cop got real handsy with him.
No, pero el poli le estaba metiendo mano.
Santa is kind of handsy.
Papa Noel es un poco sobón.
handsome 790
hands 577
handsome man 22
hands off 293
hands in the air 324
hands on the wheel 31
hands up 935
hands on your head 187
hands behind your back 288
hands where i can see them 140
hands 577
handsome man 22
hands off 293
hands in the air 324
hands on the wheel 31
hands up 935
hands on your head 187
hands behind your back 288
hands where i can see them 140