Healed translate Spanish
2,425 parallel translation
By the time my elbow healed, Hawaii Winter Baseball folded.
Cuando mi codo se curó, la temporada de baseball Hawaiiana había terminado.
Is your sister Rosa completely healed?
- Su hermana Rosa ya esta curada del todo? .
You are healed.
Estás curado.
I have healed you.
Te acabo de curar.
The travois was to keep you from killing yourself till you're all healed.
Te amarré para que no te hicieras daño mientras tus heridas sanaban.
It's skull surgery, and healed wounds found throughout the empire show that the Inca were skilled at using it to treat head trauma.
Es cirugía craneana y heridas curadas encontradas a lo largo del imperio muestran que los incas eran expertos en su uso para tratar el traumatismo craneal.
I've healed wounded animals.
He heaIed Animais heridos.
The magic of the golden flower, healed the queen.
La magia de la flor dorada, ha curado a la reina.
Well, I have patients who have believed that they have self-healed, only to have their problems resurface in acts of violence,
Tengo pacientes que creyeron que se habían autosanado, pero sus problemas resurgieron en actos de violencia,
It seems to have healed itself.
Parece que se curó solo.
But, like, isn't your shoulder all healed now?
Pero, ¿ no se curó ya tu hombro?
You haven't healed that wound.
Esa herida no ha sanado.
Liss you healed me.
Lis tú me curas.
You healed me too, Ketut.
Tú también me curaste, Ketut.
It was a wound that never healed.
Fue una herida que nunca sanó.
Your leg's all healed, huh?
Tu pierna se ha curado, ¿ eh?
It will hurt at first... but in a few months... the largest one will fit without any effort... and the skin... will be perfectly healed.
Dolerá al principio... Pero en unos meses... cabrá el más grande sin esfuerzo... y la piel... estará perfectamente cicatrizada.
I care not for King George or tavern yarns that give hope for a healed limb.
No me importan ni el Rey George, ni los salones de tabernas que dan esperanzas de una extremidad curada.
No one has ever been healed by a frivolous lawsuit.
Jamás nadie ha sido curado por una demanda frívola.
I heard about a patient in Shanghai who had healed in seconds... but here in France...
He oído hablar de un paciente en Shanghai que se había curado en segundos... pero aquí, en Francia...
We are healed by his stripes and all our iniquities are laid upon him.
Somos sanados por sus azotes y todas nuestras inequidades se postran ante Él.
It healed the other prisoners... it messed with their minds in a very special way.
Se curó a los otros presos... se metió con sus mentes de una manera muy especial.
Long ago you healed me when I was wounded.
Hace mucho tiempo que me sanó cuando estaba herido.
The wounds may get healed, we can rebuild this takshasila.
Las heridas pueden sanar. Takshasila puede reconstruirse.
120 bone breaks that have already healed?
¿ ciento veinte fracturas óseas que ya están curadas?
Have you forgotten how you healed me with your blood on Earth?
¿ Es que olvidaste cómo me curaste con tu sangre en la Tierra?
And there's a hole in my heart so big I feel it will never be... healed.
Y hay un hueco en mi corazón tan grande que siento que nunca será... llenado.
My blood healed you.
Mi sangre te curo.
What do you mean, it healed me?
Qué quieres decir, de que me curo?
- When his hand has healed...
- Cuando se le cure la mano...
- I've healed.
- Me he curado.
These healed contusions along the tongue say that our victim appears to have had a history of seizures.
Esta contusión curada en la lengua nos dice que nuestra víctima, al parecer, tiene un historial de convulsiones.
Haskell had long - healed bone traumas- - ribs, fibula, tibia, spiral breaks- - indicative of childhood abuse.
Haskell presenta traumas óseos curados de hace mucho tiempo... costillas, peroné, tibia... indicativos de abuso infantil.
Healed sternal fractures.
Fracturas curadas en el esternón.
I mean, couldn't it have just healed itself?
Quiero decir, ¿ no podría haberse curado a sí mismo?
♪ He raised the dead, he healed the lame ♪
Resucitó al muerto, curó al cojo
Well, let's see how that little wrist fracture has healed.
Bueno, veamos qué tanto esta fracturita de muñeca ha sanado.
You took me in, and you healed me, Ava.
Me aceptaste, y me curaste, Ava.
Nothing could affect me anymore. I was healed.
Nada podía tocarme, estaba curado.
It healed.
Está curado.
I think his musicians were their "blood brothers" They were his family, and the community of musicians It was his family And it was home who always came back A family of musicians, artists, creators And he healed them, loved...
Creo que sus músicos eran sus "hermanos de sangre" ellos eran su familia, y la comunidad de músicos era su familia y era el hogar al que siempre volvía una familia de músicos, artistas, creadores y él cuidaba de ellos, los amaba...
But now it has healed and happy being the darling of all.
Pero ha sanado y ahora es feliz siendo el consentido de todos.
Yeah, poorly healed bone fractures.
Sí, fracturas óseas aún sin consolidar.
Those people who you healed...
Estas personas a quienes curaste...
Everything healed.
Se curó todo.
Those bites I healed...
Esas mordidas que cure...
That wound is long healed.
Esa llaga sanó hace mucho.
And this earth itself is healed, and where nothing suffers.
Y esta Tierra se cura sola y nada se aflige.
And her voice is nearly healed, she said, which is...
Y dice que su voz ya está casi recuperada, lo cual es...
Has her cheek healed?
¿ Se le curó la mejilla?
I guess I'm healed.
¿ Cuando me echaste de casa,... que era lo que se me había olvidado?