I kind of like it translate Spanish
2,065 parallel translation
I kind of like it less than trying not to be me.
Que me gusta menos, que tratando de no ser yo.
I kind of like it like that.
Como que me gusta de esa manera.
I guess people see those zeroes dance before their eyes, it's kind of like highway hypnosis.
Supongo que la gente ve esos ceros bailando antes sus ojos, es como cuando conduces "con piloto automático".
A rotting spell of some kind, and I'd like you to reverse it.
Un hechizo de putrefacción, y me gustaría que lo revirtieras.
I kind of don't feel like letting it go, Lynette.
No tengo ganas de perdonarte.
It kind of... It's hard to explain, but it it kind of feels like I've got indigestion.
Es difícil de explicar pero siento como si tuviera una indigestión.
Davis is building something here... But it doesn't look like any kind of bomb I've ever seen.
Davis está armando algo aquí... pero no parece a ninguna bomba que yo haya visto.
I-I-it's kind of like a...
Bueno, es redondeado. Es.. Es más o menos como.
I mean, I don't know how it was for them, but, uh, I feel kind of exhilarated, like we were connecting.
Quiero decir, no sé cómo habrá sido para ellos, pero yo me siento como estimulada, como si estuviesemos conectando.
I sort of thought of it as, like, kind of a continuation Of our sort of, uh, Mentor-Pupil thing we had going during the enrollment in our class.
Pense que era como una continuacion de la tutoria profesor alumno.
It's kind of important, so if you... I'd really like to talk to you.
Es muy importante, por lo que... realmente me gustaría hablar contigo.
I've noticed the kind of girls you like and it's not their hearts you're interested in.
He notado qué tipo de chicas te gustan y no te interesa su corazón.
So letting him continue to destroy lives it's... I don't mean to sound like your mother, Malcolm, but this is one of those moments when you have to decide what kind of man you're going to be in life.
Así que dejar que siga destruyendo vidas es... no quiero parecer que soy tu madre, Malcom, pero éste es uno de esos momentos en los que tienes que decidir qué tipo de hombre serás en la vida.
I... it's kind of like your face cascades into your neck.
Yo... es como que tu cara cae en cascada en tu cuello.
Some people are like, "We need something, so this could be as good as any." I mean, it's a kind of... you know, it's a sort of crazy Hail Mary pass.
Algunos dicen : "Necesitamos algo, así que esto podría ser tan bueno como cualquier cosa". Es como... es como una jugada desesperada.
This is exactly the kind of movie I would like to direct. Because it's actually twice as good as most movies, because it's got Alien and Predator.
Éste es exactamente el tipo de películas que me gustaría dirigir porque es incluso el doble de buena que muchas películas, porque tiene a Alien y a Predator
So I guess it's like I feel sad because I just feel like, you know, that my parents... it's kind of sad to me...'cause they just never understood that.
Así que supongo que es lo que me pone triste porque me siento como que que mis padres, es un poco triste para mí... porque nunca entendieron eso.
Kind of made the decision in, like, the last few hours... that I'm gonna tell the guys that I don't wanna do it anymore.
Tomé la decisión en, digamos, las últimas horas... que le voy a decir a los muchachos que no quiero seguir más.
I'm sorry, I know I'm a disappointment to you, but for what it's worth, you seem like the kind of son a father could be proud of.
Lo siento, sé que para ti soy una desilusión pero si te sirve de algo, pareces ser la clase de hijo del que cualquier padre estaría orgulloso.
Iron Man and I theorized that Kang's equipment must have some kind of temporal stasis device, something that allows it to remain in this era, like an anchor.
Iron Man y yo teorizamos que el equipamento de Kang debe tener alguna clase de dispositivo de extasis temporal. Algo que les permita permanecer en esta epoca. Como un ancla.
- I'M SITTING IN BED, I KIND OF WAS LIKE BRUSHING IT OFF,
- ESTOY SENTADA, TRIPEANDOME LA VAINA,
I KIND OF LIKE ALL ITALIAN, BUT, YOU KNOW, WE'LL MIX IT UP.
Creo que es como el italiano, pero tu sabes, un poco mezclado.
Last time I was on a team with the two of them, we basically were the most horrific team ever. It's kind of hard not to be like "ugh." - Team one.
la última vez que estuve con ellas en un equipo fuimos el peor equipo del mundo es bastante difícil no estar en plan : buff equipo uno equipo dos cuatro equipo cuatro cuatro estoy contento de que Marcelo no esté en mi equipo
It's very classic to smoke bluefish, obviously, like, it holds up to a good amount of smoke, and I wanted to just lightly roast the bluefish as well, just get a really nice, crispy skin. The skin on bluefish is interesting, but you also have something else to deal with there, which is kind of the bloodline.
es muy clásico ahumar el bluefish porque aguta mucho ahumado y quería simplemente asar ligeramente el bluefish también para conseguir una piel agradable y crujiente la piel del bluefish es interesante pero también tienes algo con lo que trabajar ahí que era la línea
Someone went to a lot of trouble to tip off the police, and I'd kind of like to know who it was.
Alguien pasó por muchos problemas para chivárselo a la policía, y me disgustaría saber quién fue.
You know, inspiration is such a deeply, uh... It's personal. It's, like, kind of indefinable, I guess you could say.
la Inspiración es tan profunda y personal es como indefinible se podría decir..
Like I said, it's your kind of place.
Como he dicho, es tu tipo de sitio.
It seems like you've been planning some kind of an explosion, but I'd love to make sure you're still inside.
Parece que ha estado planeando algún tipo de explosión, pero me encantaría asegurarme de que sigue todavía dentro.
I started to think it'd be like some kind of fairy tale.
Empecé a pensar que había sido como una especie de cuento de hadas.
Life is kind of crazy for me because I am an artist, but I work a 9 : 00 to 5 : 00 with summerfest, and basically, it's like grounds cleanup, you know, janitorial stuff.
La vida es un poco divertido. Porque yo soy un artista, pero el trabajo de 9h a 17h en Summerfest, básicamente, limpiar el piso, servicio de limpieza.
I know. I still kind of like it.
Lo sé, es que me sigue gustando.
I don't want to start, like, a confrontation, but it just seems kind of unfair, you know?
No quiero iniciar una confrontación, pero esto parece injusto,
It's kind of like having a southern accent, You know what i mean? It's like people do it back to you.
La gente cree que sabe al respecto y te dicen'esto es lo que deberías hacer'.
To me, i always tell everybody, like, Now's the time where you have to kind of let it all go.
Todavía veo DOS ADOLESCENTES QUE SON CLASE DE TÍMIDO HASTA AQUÍ.
I know this is gonna be, like, "fry me something, " roll it in butter, dip it in some mayonnaise " kind of challenge.
Sé que esto va a ser un desafío del tipo : "fríeme algo, enróllalo en manteca, mójalo en mayonesa."
I don't know what it looks like, except some kind of soup kitchen.
No sé lo que es, aunque parece un comedor de beneficencia.
A song like Ain't It The Life, without realizing what I was doing, I was kind of making this wish list of all the things in life I wish I had.
En la canción Ain't it the life, casi sin darme cuenta, estaba haciendo una lista de deseos de todo lo que me gustaría tener en la vida.
He kind of looked like this guy, but now that I think about it, I'm just not sure.
El aspecto es como este tío, pero ahora que lo pienso, no estoy seguro.
It's kind of like when I bugged that crank dealer, Jimmy slick, a few years back.
Se parece a esa vez que puse micrófonos a ese narcotraficante, Jimmy Slick hace unos cuantos años atrás.
I don't know, I mean, if I had to do it, it would kind of be like :
No lo sé. Si tuviera que hacerlo yo, sería algo...
I made eye contact kind of, and it almost looked like he gave me a really dirty look.
Inmediatamente cuando hice contacto visual con él casi parecía como si me hubiera dado una mirada muy sucia, pude darme cuenta.
It's things like that, that ju just- - you're kind of shaking your head going, ah, i don't know if you've learned.
Volvimos del desafío y ella dijo que sentía pena por él. Es ese tipo de cosas que hace que sacudas la cabeza pensando : "No sé si has aprendido."
Although I like to refer to it as a cool billion, just'cause it's kind of more fun to say.
Aunque me gusta llamarlo tan guay como un billón, simplemente porque es más divertido de decir.
I mean granted I don't understand that much about the world of hacking but it seems like all the good guys and bad guys are kind of bleeding into one another.
Digo está confirmado que no entiendo mucho sobre el mundo del hackeo pero parece como si todos los buenos y malos chicos están en como en contra de unos y otros.
It's kind of great and new and I kind of really like her so...
Es como algo genial y nuevo, y como que realmente me gusta ella así que...
I mean, in a lullaby kind of way, but I-I like it.
quiero decir, en una especie de canción de cuna, pero me gusta.
I guess I kind of felt like I just had to do something about it.
Supongo que sentía que tenía que hacer algo al respecto.
So, Ellis, you say you're 18, and you're very kind of, like, making a joke about it, because you clearly look younger. And that's something that... can also be very empowering, I think, you know.
dices que tienes 18, y no tienes problema de hacer un chiste al respecto, porque claramente pareces menor y eso es algo que también puede ser muy poderoso creo yo, ¿ sabes?
Guys, every time you do something, you don't have to be like, "oh!" Just kind of get it, be like, " I messed up.
Esperad, chicos, cada vez que hacéis algo, no tenéis que hacer como "oh" sólo conseguidlo, como
Darren gave me some great advice... as far as dancing, as far as the emotion... and kind of like portraying it in front of a camera,'cause I'm not used to that at all.
Darren me dio varios consejos estupendos en cuanto a bailar, en cuanto a la emoción e interpretando delante de una cámara, Porque no estoy habituado a eso en absoluto.
I think i started getting kind of emotional just because now we have to start knocking everybody off, and from there, it just, like, started thinking about home and missing my family, missing my friends, missing regular life.
Creo que empecé a ponerme un poco emocional y fue sólo porque ahora tenemos que comenzar a sacar a todos. Y empecé a pensar en casa, y que extraño a mi familia, mis amigos. Extraño la vida normal.