English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / If i'd known

If i'd known translate Spanish

1,584 parallel translation
If I'd known, I'd have... What?
Si lo hubiera sabido, habría...
If I'd known real life was gonna be this difficult, I never would've signed up.
De saber que la vida real iba a ser tan difícil, nunca me habría metido.
If I'd known you were getting out, I wouldn't have talked to that calzone.
De haber sabido que saldrías, no habría hablado con ese calzoncillo con patas.
I think I'd have known if a big bus came through.
Creo que habría sabido si un gran autobús hubiera venido.
Had Sue not informed me that she had broken the alliance and established one with Kelly, I never would have known it and the two of them would have easily undermined me, and I could have gone at any point if they'd maintained that alliance.
Sue no me dijo que ahora está aliada con Kelly y me podrían echar a mí.
Of course, I wouldn't have been laughing if I'd known what happened to Joe Toye.
No hubiera reído de saber qué le ocurrió a Joe.
I swear, if I'd known you were going to end up with them...
Lo juro, si hubiese sabido que usted terminaría con ellos....
If I'd known who you were, I wouldn't have- -
Si hubiera sabido quién eras, no hubiera- -
If I'd known you would keep the money, I would've got in an accident!
Si supiera que os quedabais el dinero, ¡ habría tenido un accidente!
If I'd known you'd react like this...
De haber sabido que reaccionarías así...
If I'd known I'd be receiving, I might have done something with myself.
De saber que tendría visitas, me habría arreglado un poco.
If I'd known...
Martha, si lo hubiera sabido...
If i'd known i'd have company, I would have changed these.
De saber que tendría compañía habría cambiado estas.
If I'd known it was going to work, I'd have aimed at France.
¡ Joder! Si llego a saber que funciona, apunto "p'a" Francia.
If I'd known that earlier... I'd have been stealing monkeys since I was 7.
Lo sé antes y... me pongo a robar monos a los 7 años.
Course, if I'd known, I wouldn't have messed you about so much.
Si lo hubiera sabido, no hubiera tonteado tanto contigo.
If I'd known she was from the country...
Si hubiera sabido que era del campo...
I wouldn't have known what to do if we'd mobilized.
No habría sabido reaccionar, si hubiésemos tenido que intervenir.
She said, "If I'd have known that, I would have took me tights off."
Ella dijo, "si lo hubiera sabido, me hubiera quitado el corsé".
If I'd known you wanted lamb, I'd have chosen a hotpot restaurant.
Si hubiese sabido que querías, cordero, habría elegido otro tipo de restaurante.
If I'd known, I could have recommended a tailor.
Si lo hubiese sabido, la hubiera recomendado un sastre.
"If I'd known I was going to live this long I'd have taken better care of my teeth."
"Si hubiera sabido que viviría tanto, me habría cuidado los dientes".
If I'd known it'd be an Eyes Only retreat, I wouldn't have come.
Si sabia que esto iva a ser un refugio para Solo Ojos no hubiera venido.
- If I'd known...
Si lo hubiera sabido...
You might not have deigned to take pleasure with me if you'd known I was a common soldier.
No te habrías dignado a tomar placer de mi si hubieras sabido que era un simple soldado
Well, if I'd known that.
Bueno, si lo hubiera sabido.
I'd have got a bit if I'd known it was up for grabs.
También me la hubiese cepillado yo si hubiese hecho trampa.
If I'd known how much fun you amazons'd be I'd have come to this country years ago.
Si hubiera sabido lo divertidas que son las amazonas habría venido a esta tierra hace años.
Although if I'd have known that I'd spend a year in jail waiting. Maybe I wouldn't have.
Aunque no sabía que tenía que pasar un año en la cárcel, esperando.
I would have come sooner if I'd known you were sick.
Hubiese venido antes si hubiera sabido que estabas enfermo.
If I'd known company was comin', I'd have put on the dog.
Si hubiera sabido que venía companía,... hubiese sacado al perro.
If only I'd have known, I'd have dressed for the occasion.
De haber sabido, me habría vestido para la ocasión.
Believe me if I'd known this was coming I'd have been the one doing the serving.
Créeme... si yo hubiera sabido que esto me pasaría... le hubiera pedido el divorcio primero.
- It's actually pretty simple, isn't it? - Simple? If I'd have known it was simple, I could've skipped eight years of seminary.
Sin embargo, la fe es difícil de describir, es como... intentar describir el viento o el color...
You know, I'm really sorry about that, and if I'd known who you were, of course I never would've...
Lo siento mucho. Si hubiera sabido quién era, jamás habría...
If I'd known, I would have encouraged Jess to tell you because she's got tremendous potential.
Si hubiese sabido, le hubiese dicho a Jess que les dijera porque ella tiene un gran potencial.
If I'd known someone, I'd have fixed you guys up.
Si conociera a alguien así, te lo presentaría.
If I'd known he was coming, I'd have made you a bedspread.
No te rías. Sin avisar como para que yo me apurara a terminarte el acolchado.
If I'd known you were for sale, I would have bid!
Yo hubiera ofrecido dinero por ti.
Oh, Betty, if only I'd known.
Si lo hubiera sabido...
I'd have written if I'd known about you.
Habría escrito si hubiera sabido de ti.
where to begin. We've known each other for years I'd appreciate it if...
Nos conocemos de hace muchos años
If I'd known I'd never have agreed
Si lo hubiese sabido no lo habría tolerado.
If I'd known, I would've been a people doctor instead of an animal doctor.
De haber sabido, habría sido médico de personas, no de animales.
If i'd have known the stuff belonged to gunyon,
Si yo hubiera sabido que las cosas que pertenecían a Gunyon,
Which would've probably carried more weight if I'd known her at all.
Lo que sería importante si hubiera llegado a conocerla.
If I'd known, I would have hurried home an hour earlier. ♪ Wind blows round the steeple ♪ Empty world and sleepy people
Si lo hubiera sabido salido de casa una hora antes. ¡ Estoy desvelada y susurro!
Hey, now. If I'd known you were coming, I'd have baked a cake.
Eh, si hubiera sabido que venías te habría hecho un pastel.
If I'd known you were coming, I'd have baked a cake.
Si hubiese sabido que ibas a venir, habría hecho un pastel.
Previously : If I'd known you were comin', I'd have baked a cake.
- Previamente... de haber sabido que venias, hubiera preparado un pastel
- l would have if I'd known how cute you thought he was.
Lo hubiera dicho de haber sabido lo bello que te parecía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]