It has to be here translate Spanish
338 parallel translation
I mean, it has to be here, understand?
¡ No, no! ¡ Tiene que ser aquí, entiéndeme!
It has to be here somewhere.
Tiene que estar por aquí.
It has to be here.
Tiene que estar aquí.
No, it has to be here. The coffee is a dollar and a quarter.
No, teníamos que quedar aquí, donde el café cuesta $ 1,25.
It has to be here.
Tiene que estar.
It has to be here somewhere...
Tiene que estar por aquí...
It has to be here.
Te digo que tiene que estar aquí.
- It has to be here somewhere.
Tiene que estar por aquí.
It has to be here somewhere.
Tiene que estar en algún lugar.
In view of Allen's record here since his escape... our state has authorized us to assure you... that if he'll return voluntarily... and pay the state the expense it's been put to... he'll be pardoned in 90 days.
Vista la documentación de Allen desde que se fugó... nuestro estado nos ha autorizado a asegurarles... que si regresa voluntariamente... y paga al estado los gastos que debió afrontar... será indultado en 90 días.
I know it's not Christmas till midnight but here's a present for everybody that just has to be opened.
Sé que no es Navidad hasta la medianoche pero este regalo debe abrirse.
no idea look at him the young gentleman calls here each day too to enquire after her perhaps he too has claims on the fugitive no claims, only an urgent request do I have for Madame Neuber it would be best if he addresses his request to Weißenfels
ni idea mírelo el joven llama aquí también cada día para inquirir por ella quizás él tiene reclamos también por la fugitiva ningun reclamo, sólo algo urgente para la Señora Neuber sería mejor si se dirige a Weißenfels
It can be most helpful to know Ferrari. He practically has a monopoly on the black market here.
Es muy útil conocer a Ferrari.
While you were off searching for happiness in this world, where it has never been and where it never will be, here we have found the passage to the other world.
Mientras tratabas de buscar la felicidad en este mundo. Donde nunca ha estado ni jamás estará. Aquí.
It'll be a lot tougher if he has to come back here.
Será mucho más duro si tiene que volver aquí.
This is the second day of our blessing... and so to remind ye... Mr. Lundie has drawn up a map of our town... and asked me to hang it in the public square here... where ye all can see it and be reminded.
Hoy es el segundo día de nuestro don... y para recordárselo... el Sr. Lundie ha dibujado un mapa de nuestro pueblo... y me ha pedido que lo cuelgue aquí en la plaza... donde todos puedan verlo y así acordarse.
IT WON'T DO ANY HARM TO TELL YOU NOW. MAJOR COURTNEY HAS GONE FOR THE POLICE. THEY'LL BE HERE SHORTLY.
Ahora ya puedo decirles que el mayor ha ido a la policía y que llegará con ellos en breve.
Others will be delighted if my presence here pleases you It has nothing to do with me it is the will of those that brought me here
Hay mucha gente muy interesada en que yo viniera, pero yo... no tenía ningún interés.
It has to be around here someplace.
Tiene que estar por aquí.
It has to be with what's in here.
Lo que cultivamos aquí puede contaminar el planeta.
I'm well aware there has been some disappointments but it occurred to me on the way down here, didn't it, Childs? that we might be able to do make some amends
Sé que se habrán producido decepciones, pero de camino hacia aquí se me ha ocurrido, ¿ no es cierto, Childs?
Well, it's not the end of the world, not quite yet. There's an answer here, there has to be!
Bien, no es el fin del mundo, no aún. ¡ Hay una respuesta aquí, tiene que haberla!
I apologize... but it is not pleasant to sit here and be accused of the killings of women, when my youth has long ago gone.
Me disculpo... pero no es agradable estar aqui sentado escuchando como me acusan de matar a unas mujeres que llevaban ligas ya desde su primera comunión..
Me, who used to obey silently and silently to die, it has been 4 years since I'm inside here, where by incredible tortures, they try to persuade me that I am lunatic... but, since I'm not mad, I wrote my memorials... but, not being this a sufficient evidence in order to be reliable,
Yo, que obedecía en silencio y en silencio moría, llevo aquí cuatro años, donde a través de increíbles torturas, tratan de convencerme que soy un loco... pero como un loco no soy, he escrito mis memorias... pero no siendo ésta una prueba suficiente para ser creído,
Anna... you live here, it's natural you want to save your own people's lives but... this is something that has to be done.
Anna... que viven aquí, es natural que quiera guardar sus propias personas, pero... esto es algo que se tiene que hacer.
This one thing's true. Everything has to be renewed here, but it's my business now.
Todo tiene que ser... renovado aquí, ahora es mi negocio.
Mavic Chen has almost recaptured the Taranium Core and will be returning with it to land here in two Earth days.
Mavic Chen casi ha recuperado el núcleo de Taranium y regresará con él aquí en dos días terráqueos.
I don't like to be skeptic, Col. Stone. The United Nations has a delicate and difficult task here if it is to retain international respect.
No quiero parecer escéptico, coronel, pero las Naciones Unidas tienen la difícil tarea de conservar el respeto internacional.
This things that's here, this evil, it will spread. It has to be stopped and I think I can do it.
Estas cosas, este mal que se extiende tiene que ser parado y creo que puedo hacerlo.
And I think it's wrong and has to be changed and I think that's our purpose here.
Eso un error y hay que cambiarlo.
It would not be reasonable for them to come all here since their Ryojun Fleet has been annihilated.
No sería razonable para ellos venir hasta aquí desde que su Flota en Ryojun fue aniquilada.
Left side of the audience, stage right here that wants to be fed has got to slowly move it through the forest to the Hog Farm where we've got about seventeen lines going, uh, to serve with.
El público de la izquierda que quiera comer tiene que penetrar en el bosque y moverse hacia "La finca de los puercos" donde les servirán.
But what I may assure you of is this : discreet or not, it will be perfectly impossible for you to say a single word about what has happened here when you have been completely reformed.
Pero lo que les puedo asegurar es esto : discreta o no, Será perfectamente imposible que usted diga una sola palabra Sobre lo que ha sucedido aquí
But it has come to my attention that a countryman of mine may be living here.
Pero supe que un compatriota mío puede estar viviendo en este pueblo.
Trust has got to start somewhere. Let it be here and now.
La confianza debe comenzar en alguna parte.
It is not the Defendant who should be on trial here,... but a besotted establishment who can cheerfully send a generation to slaughter in the name of war and yet has the audacity to bring a hapless fool like Lovelass to trial for uttering words.
No es el acusado el que debería ser sometido a juicio, sino un sistema borracho que envía alegremente a una generación a la muerte en nombre de la guerra y además tiene la audacia de llevar a un desventurado como Lovelass a juicio por articular palabras.
But just because he came here doesn't necessarily mean... It has to be Pharaoh's Tomb!
¡ Pero sólo porque él haya venido aquí no significa necesariamente que sea la Tumba del Faraón!
And since it has no call to be here, the art lies in the fact that it is here.
Y ya que no tiene sentido que esté aquí, el arte radica en el hecho de que esté aquí.
It seems here in nowhere land it has become clear... to several thousand young women, inspired by an unrecorded band... with see-through blouses and white stripes in their hair... that life is to be lived right now, not tomorrow.
Parece que aquí en la tierra de ninguna parte ha quedado claro... para varios miles de jovencitas, inspiradas por una banda que aún no ha sacado discos... con blusas transparentes y rayas blancas en el pelo... que la vida está para vivirla ya, no mañana.
It would be an honor to dance with you, Miss Carmichael... but, you see, Miss Cleary here has hired me for the whole night.
Sería un gran honor bailar con usted... pero la Srta. Cleary me contrató por toda la noche.
- Somewhere in here. The townpeople who has been forced to work on the fields estimate them to be approximately five miles... which, by jeep, would put it somewhere in this radius.
La gente que ha sido obligada a trabajarlos calcula que los campos están a unos 8 km lo que, en jeep, los pondría en este radio.
And it doesn't alter the fact that none of you has the slightest right to be here!
Por otra parte, no tienen derecho a estar aquí.
This thing just has to be- - looks like it has to be turned a couple times here.
Parece que le debo dar vuelta a esto un par de veces.
It has to be turned around. And you see, here, the same numbers appear as the'Zeerzug, " now empty train, goes to another place.
Es un tren muy largo, eso explica su lentitud,
It has to be in here.
Tenía que estar en éste.
Lieutenant, I know that there are certain procedures that have to be followed... and that what we're dealing with here is an entrenched bureaucracy, but it has been one month — one month — since the Daytona bit the dust.
Teniente, sé que hay ciertos procedimientos que tenemos que seguir y que estamos lidiando con una arraigada burocracia, pero ha pasado un mes... un mes... desde que Daytona dejó de existir.
Has to be in here Check it out man
tiene que estar aquí dentro mira aquí esta
My project has to do with tracking Halley's comet... for the duration that it will be here.
Mi proyecto tiene que ver con el seguimiento del cometa Halley... por el tiempo que estará aquí.
It's illegal to be here, but it's not illegal to work here. That's the dichotomy that has to be addressed by the United States Congress.
Si eres ilegal, es ilegal que trabajes, es la dicotomía que el congreso debe resolver.
A woman alone, here in the night, has that to be it.
Oiga, a las mujeres no se les permite estar aquí de noche, tiene que ser ella.
Now, someone has to take charge here, and it's gonna be me.
Ahora, alguien tiene que Asumir el mando aquí, Y ese alguien soy yo.