It was all a lie translate Spanish
248 parallel translation
it was all a lie Fukiko I don't want to die
Ha sido todo mentira, Fukiko No quiero morir.
It was all a lie.
Fue una mentira.
I didn't know what to think. It was all a lie she told about my leaving...
Era mentira que me fuera.
It was all a lie.
Era todo mentira.
So, it was all a lie. Everything you told me, everything!
Entonces... era todo falso, también lo que me decías... ¡ todo!
It knew it was all a lie.
Sabía que era todo mentira.
I knew it was all a lie.
Yo sabía que era todo mentira.
Don't you see now it was all a lie?
¿ No ve que todo era mentira?
It was all a lie... all of it?
Todo fue una mentira. - ¿ Todo?
It was all a lie.
Todo era mentira.
It was all a lie, man.
Todo fue una mentira.
And Lutezia? Piggy Wiggie partners with my brother? it was all a lie, shame on you!
Lutecia, cerdito mío socio de mi hermano, ¿ todo eso era mentira?
It was all a lie.
- ¡ No, no lo fue!
It was all a lie.
Todo fue una mentira.
I thought it was all a lie.
Pensé que todo era mentira.
I know it was all a lie anyway, but it made me feel better.
Sé que todo es mentira, pero me hizo sentir mejor.
- It was all a lie.
- Todo era mentira.
Ten years ago, she told Paul she was in love with him, but it was all a lie.
Hace diez años le dijo a Paul que estaba enamorada de él pero era una gran mentira.
- It was all a lie, wasn't it?
- Todo era mentira. - No, no.
It was all a lie.
Todo era una mentira.
That ailment. It was all a lie!
Y esa enfermedad, todo fue una mentira.
" " For a moment, I thought someone was actually seeing me... but it was all a lie.
" Por un momento, creí que salía con alguien... pero todo era mentira.
! It was all a lie!
¡ Fue todo una mentira!
It was all a lie.
Todo fue un montaje.
He made me think I was giving myself to God and country. But it was all a lie.
Me hizo creer que estaba sirviendo a Dios y al país pero era mentira.
So it was all a lie?
¿ Entonces todo era una mentira?
It was all a lie, wasn't it, Father?
Todo era mentira, ¿ verdad?
Jasmine believed you when you said you loved her but it was all a lie. - Jasmine was the lie.
Jasmine te creyó cuando dijiste que la amabas pero era todo una mentira.
Son all that he said about your decoration was a lie, wasn't it?
Hijo... todo lo que dice de tus condecoraciones es mentira ¿ no?
Then that long-winded novel about what you said and what she said.. And how it all ended.. was a lie.
Entonces, todo lo que me habías contado,... que todo había acabado :
If I said it wasn't true about the Kellerson that it was all a lie, then I'll be doing
Mentiría.
It was all a lie.
Mentí.
Was it all a lie?
¿ Era todo mentira?
During the next four days, we hardly made a dent in Mike's $ 700 because all we did was lie around and yak it up.
En los siguientes cuatro días, no nos gastamos casi nada. Lo único que hicimos fue descansar y hablar.
I will not be spoken to like that by a man whose great grandfather'as all the world knows, was seen creeping up a borine'one dark night during famine times, God help us with a bowl of soup. It's a lie!
No permitiré que me hable así un hombre cuyo bisabuelo, fue visto deslizándose por una callejuela, durante la época de hambruna, con un plato de sopa.
Satisfied that it was morally proper to lie to the law... you did meet your moral responsibility to confront McFly... with all your suspicions?
Dígame, convencida de que era moralmente justo mentir a la ley... ¿ asumió su responsabilidad moral enfrentándose a McFly? ¿ Con todas sus sospechas?
And I want to go on record in stating that when he took a thrashing in school to protect my little girl... she told me all about it... that was a magnanimous lie he told.
Y quiero agregar, además, que cuando le dieron una golpiza en la escuela por proteger a mi hijita, quien me contó todo, dijo una mentira bondadosa.
All she needed was a chance and your lie gave it to her.
Pues necesitaba una oportunidad, y su mentira se la dio.
- Was it all a lie?
- ¿ fue todo una mentira?
Everything the principal said about it was completely a lie. I didn't attack Richie Beacon at all.
Lo que le dijeron al director era todo mentira.
You tell me. Was it all just a lie?
Dígamelo usted, ¿ ha sido todo mentira?
Just lie? Tell them it was a lie? It was all a big joke?
- ¿ O que les diga que fue todo una mentira?
I remember very early on playing games where- - actually it was with a little girl down the block, she would lay down on her bed and take off all of her clothes and just lie there with her eyes closed.
Recuerdo haber jugado tempranamente a... se trataba de una niñita vecina, se tiraba sobre la cama y se sacaba la ropa y se quedaba allí con sus ojos cerrados.
It was all a big lie.
Todo fue una gran mentira.
So all of it was a lie?
Así que todo fue mentira?
Yeah, yeah. It all was a lie.
No, si, todo era mentira.
The aircraft landed while I was asleep, he picked it up and pay you all to lie to me.
El avión aterrizó mientras yo dormía, lo recogió y lo pagaré todo a me mientes.
It was all a lie!
¡ Todo fue una mentira!
That's why all those years you... tried so hard to prove that it was a conspiracy, a lie.
Eso es el por qué todos estos años trataste tanto de probar que es una conspiración, una mentira.
- Was it all a lie?
- ¿ Fue todo una mentira?
We've lived a lie all our lives, without questioning it, since we were children, without realising it, believing it was happiness.
Hemos vivido una mentira siempre, sin cuestionarnos... desde que éramos niños, sin darnos cuenta, creyendo que era felicidad.