Lays translate Spanish
1,077 parallel translation
Nobody lays a hand on him except me.
A éste no le pone la mano encima nadie más que yo.
And he's going to keep on hunting for it until he lays his hands on it.
Y solo se detendrá cuando lo tenga en sus manos.
- I guess the mother shrimp lays big eggs.
- La mamá camarón pone huevos grandes.
- Anybody lays one finger on that train...
- Si alguien pone un dedo en el tren...
He loved his morning baths, morning chasers and morning lays
El amaba sus baños matinales, sus bebidas matinales y dormir a pierna suelta
TO KILL THE GOOSE THAT LAYS THE GOLDEN EGG. WHEN YOU TALK OF IMMORTALITY TO ME, BROTHER, I MEAN IMMORRALITY.
Cuando me habla de inmortalidad, amigo, es inmortalidad en serio.
If he lays his hands on you, just tell me.
Si te levanta la mano dímelo.
Could've cooked the goose that lays the golden eggs. How's that?
Podría haber matado la gallina de los huevos de oro.
And when he has found it, he lays it upon his shoulders, rejoicing.
" Y cuando la encuentra, la carga sobre su hombro, jubiloso.
The good shepherd lays down his life for his sheep.
El Buen Pastor da la vida por su rebaño.
Lays it on a bit thick, doesn't he?
Se pasa de irónico, ¿ no crees?
And when he has found it he lays it upon his shoulder, rejoicing.
Y cuando la encuentras, la pones en tus hombros y vuelves muy contento con ella.
He takes the dress, lays it on the table he cuts it up ; one-two-three, he makes a new thing
Coge el vestido, la pone sobre la mesa él lo corta ; uno, dos, tres, y él hace una cosa nueva
The minute she lays her head down on that pillow...
Y al minuto que pone su cabeza en ésta almohada....
Whoever lays a hand on me, regrets it. I don't care to be madean exhibition of!
Quien me ponga la mano encima, se arrepentirá ¡ No me importan los escándalos!
Then he lays an $ 82 tab on me.
Me dio una factura por $ 82.
Lays right offshore there... hoping some fat old June bug come floating by his nose.
Ahí junto a la orilla. Esperando que algún insecto gordote pase por su nariz.
Charlie lays on smashing food.
Charlie sirve una comida fantástica.
- On Cause, it lays down principles.
Pero mamá, es una simple charla de principios...
Until every last murdering Reb lays down his arms, it's still war, and we got a new widow in our midst that needs our help.
Hasta que el último rebelde asesino deponga las armas, habrá guerra. Y hay otra viuda en esta comunidad que necesita nuestra ayuda.
He lays traps for my cats!
¡ y que pone trampas para mis gatos!
Even now, it lays waste to the countryside.
Ahora mismo yace en el campo.
I'll make sure nobody lays a finger on him.
Me aseguraré de que nadie le pone un dedo encima.
In seven hours every CONTROL agent lays down his gun and goes out on strike.
En siete horas, cada agente baja su arma y entra en huelga.
A fly lays millions of eggs.
Una mosca pone millones de huevos.
I ain't worrying about a game of poker while that little lady's husband lays dying.
No me preocupo por una partida de poker mientras el marido de esta señora se está muriendo.
It lays down quite a barrage.
Descarga una secuencia fuerte.
He lays down his notebook.
Deja su cuaderno.
Look, now she lays down.
Mirad, ahora se tumba.
This is how she lays down.
Así se tumba.
A notable... A notable who steals, runs rackets and lays down the law.
Un notable, un notable que roba, que monta chanchullos y da las órdenes.
But you must remember, Mowgli... greater love hath no one... than he who lays down his life for his friend.
Pero debes recordar, Mowgli... No hay cariño más grande que... el que dio el que perdió su vida por sus amigos.
And there lays old Claude, just beggin'him :
Y allí yace el pobre Claude, que le implora :
I gotta see how this place lays out.
Quiero ver hasta donde llega este sitio.
Admit. He lays you.
Admítelo... se lo monta contigo.
We get two nice easy lays, it's Saturday, tomorrow's Sunday...
Buscamos a dos simpáticas mozas,... es sábado, mañana domingo...
Let's find two easy lays and go out tonight.
Vamos a buscar a dos simpáticas mozas y salimos esta noche.
Hen lays eggs and chickens come out and I didn't want to eat her children.
La gallina pone huevos de los que salen los pollitos, y yo no quería comerme a sus hijos.
" than he who lays down his life for his brother.
" que el que da la vida por sus amigos.
The art lays in dosing it well.
El arte consiste en dosificarla bien.
If it lays an egg... It will fall down the back Of the television set.
Si pone un huevo... se caerá detrás de la tele.
And it is for this reason that the Christian Church lays upon you, the godparents, the obligation of seeing this child is brought up in the Christian faith.
Y por eso, la iglesia cristiana impone a los padrinos... la obligación de procurar que a este niño... se le eduque según la ley cristiana.
That's where it's beauty lays.
En eso está su belleza.
I know once he lays his hands on us... he'll finish us off, no matter what he says.
Sé que una vez que nos ponga sus manos encima... terminará con nosotros, sin importar lo que diga.
If that dog lays a tooth on that duck...
Como ese perro le toque una sola pluma...
When the dog barks, the duck lays an egg.
Cuando un perro ladra, el pato pone un huevo.
A sane adult with a law degree crawling around a barnyard, barking at fowls, trying to find a duck who lays solid gold...
¿ Un adulto en su sano juicio y licenciado en derecho ladrando para dar con un pato que pone huevos de oro macizo?
I'd like a gold licence for my duckie who lays gold eggs? I understand what you mean.
"Necesito una licencia para mi patito que pone huevos de oro"?
I'll bet she lays a lot of nice eggs.
Seguro que pone muchos huevos.
And this duck lays gold eggs.
Y este pato pone huevos de oro.
That makes it all move lmperialism lays down the law
El imperialismo dicta la ley en todas partes.