English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ L ] / Lit

Lit translate Spanish

4,374 parallel translation
Mr. Gardner's gas has just been lit.
Acabamos de encender la llama del Sr. Gardner.
If I'd have known that my father was reaching out, I might not have lost him, I might not have lit that fire, I might not have gone to juvie.
Si hubiera sabido que mi padre intentaba contactar conmigo, podría no haberle perdido, podría no haber empezado ese fuego, podría no haber ido al reformatorio.
The one you lit burned out.
El que tú encendiste, se apagó.
Good stuff, chick lit.
Muy bueno, literatura de chicas.
But when he lit the candle to pray well, he nearly burned the vestry to the ground.
Pero cuando encendió la vela para rezar bueno, casi se quemó la sacristía por completo.
There was nobody inside, the guys lit a fire, declared that I was now Kote's wife and made me peel potatoes...
No había nadie dentro, encendieron un fuego, declararon que ahora yo era la esposa de Kote y me hicieron pelar papas...
Now Rocky and I are gonna get lit up.
Ahora Rocky y yo vamos prendernos.
I want this town lit up like a Christmas tree!
¡ Quiero que esta ciudad se encienda como un árbol de Navidad! - Sí, señor.
I don't think I've ever seen you so lit.
No creo que Yo he visto tan encendido.
Somebody's got a fire lit under his ass.
Alguien tiene fuego encendido bajo su trasero.
You finally green-lit my orgy idea!
¡ Por fin has dado luz verde a mi idea de la orgía!
One hour more, they'd have lit a fire, used that rail for a spit and ate him.
Una hora más y hubieran encendido una hoguera, hubieran usado la barandilla para asarlo y se lo hubieran comido.
You seem pretty sure who lit that match, son.
Pareces muy seguro de quién encendió el fósforo, hijo.
At which he doused himself, lit a match.
Las que se roció y prendió un fósforo.
So the guy gets shot in the head, dumped in the trunk, and then the car was lit up to destroy evidence.
Entonces, al tipo le disparan en la cabeza, lo meten en el maletero, y luego encendieron el auto para destruir evidencia.
So he was struck in the head, thrown in the trunk of his car and then lit up?
Así que, ¿ lo golpearon en la cabeza, lo tiraron dentro del maletero de su auto y lo prendieron fuego?
If I remember right, like, when it hung from the ceiling, It lit up too, right? Were their lights on it and- -
Si lo recuerdo bien, cuando colgaba del techo, también se encendía, ¿ verdad?
I've never actually had it in or lit up, but- -
Yo nunca las he encendido, pero...
If we look at it in that context, perhaps the ancients would have described a gleaming UFO in the day as a cloud, a bright cloud, and they would have described a brightly lit UFO at night as a fiery pillar.
Si lo miramos en ese contexto, quizá los antiguos describieran un OVNI brillante en el día como una nube, una nube brillante, y describieran un brillante OVNI iluminado de noche como una columna de fuego.
There's a story in Kings about Elijah, who reported seeing this strange aerial phenomena that was described variously as sort of bright, whirlwind-like, cloud lit up, clearly some sort of object in the sky.
Hay una historia en el Libro de los Reyes sobre Elías, que dicen haber visto estos extraños fenómenos aéreos que se describen diversamente como una especie de brillante torbellino, con nubes iluminadas, claramente algún tipo de objeto en el cielo.
? Hundred moons lit the sky? ?
# Un ciento de lunas iluminaban el cielo #
Hundred moons lit the sky? ?
# Un ciento de lunas iluminaban el cielo #
I'm an English lit major and Shakespeare's kind of my "thang."
Soy estudiante de literatura inglesa. y Shakespeare es algo así como lo mío.
All right, the grill is lit.
De acuerdo, el grill está encendido.
We only just lit that.
Acabamos de encenderlo.
I had you for English lit. Professor?
Tomé literatura inglesa con usted.
Scott swept Jana off her feet and then poured gasoline on her heart and then lit it on fire, I'll move to New Mexico.
Scott tiró al suelo a Jana y luego derramó gasolina en su corazón. y luego le prendió fuego, me mudaré a Nueva Méjico.
I'm feeling pretty bad for Usher right now this is the thing awesome about battle rounds and the really sucky thing about battle rounds, you lit up the room.
Me siento muy mal por Usher en este momento esta es la mas asombrosa batalla y la verdad apesta lo que hay sobre esta batalla es que iluminó la habitación.
I can say you both came out here and 100 % lit it on fire the way I know you can.
Ambas vinieron y se prendieron fuego al 100 de la manera que sé que pueden.
You lit up the hospital with your presence.
Iluminaste el hospital con tu presencia.
Well, this is a little strange, but the whole neighborhood is out... of power, except for a house about two blocks up, which is completely lit up.
Bien, esto es un tanto extraño... pero todo el vecindario esta a oscuras... excepto por una casa a unas dos cuadras arriba... que está completamente encendida.
- She lit the candle and she gave that heart back to Regina.
- Encendió la vela y le devolvió ese corazón a Regina.
It had tables and I was... you know, I lit the candles at the tables and put the fliers out and stuff.
tenia mesas y yo... tu sabes, encendia las velas de las mesas y ponia los volantes y cosas asi.
Kieran filled his own car with a hundred litres of kerosene and lit a match.
Kieran llenó su propio coche con unos cien litros de queroseno y encendió una cerilla.
I can't believe you lit all these candles.
No puedo creer que prendieras todas estas velas.
You lit the fuse.
Tú encendiste la mecha.
You... lit the fuse.
Tú... encendiste la mecha.
You take your lit cigarette, you Flick it over your shoulder, see, just like that.
Coges un cigarrillo encendido, lo lanzas por encima del hombro, ves, justo así.
As we drove back to the hotel, I noticed that in spite of the country's well-documented chronic power shortages, this city was extremely well-lit, which made me think, were even the lights part of the tour as well?
Mientras regresábamos al hotel, noté que a pesar de la escasez crónica de energía, esta ciudad estaba extremadamente bien iluminada, lo que me hizo pensar,
Oh! Still lit.
Todavía encendido.
Texas Rangers green-lit a new task force.
Luz verde para una nueva fuerza especial de los Rangers de Tejas.
As night fell and the drum circles started trying to play over each other, hundreds of local kids assembled around a well-lit but particularly litter-strewn parking lot.
Al caer la noche y los círculos de tambores empezaron a tratar de tocar uno sobre el otro, cientos de niños de la localidad se reunieron en torno a un estacionamiento bien iluminado pero particularmente lleno de basura esparcida.
Lit only by candlelight, one's eyes could fail.
Iluminados sólo por velas, los ojos podían fallar.
You would be shown in to a darkened chamber lit by candles, and on stage in front of you, a machine in the shape of an oriental, a Turk with his cushion, his pipe and in front of him, a chessboard.
Lo llevarían a una cámara oscura iluminada sólo por velas, y en el escenario enfrente de usted, una máquina con forma de un oriental, un turco en su almohadón, su pipa y enfrente de él un tablero de ajedrez.
The fuse has been lit.
La mecha se ha encendido.
So let me just get this lit and...
Dejenme encender esto y...
And it wasn't fully lit back there, so I decided... To look at the cameras in the backyard.
Y no estaba muy iluminado así que decidí ver las cámaras del patio.
But you're at it lit hatred, I listened to your daughter unlucky victim and that I agree with him,
Cualquiera que la escuche pensaría que su hija es una pobre víctima y que usted no tiene nada que ver en todo este asunto.
The man lit up a room like a shining star.
El hombre iluminaba la habitación... como una estrella brillante.
It was dimly lit.
La luz era tenue.
That's right, I took English lit.
Lewis Carroll era Charles Dodgson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]