English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ M ] / Metaphor

Metaphor translate Spanish

1,774 parallel translation
That was a metaphor.
Ésa fue una metáfora.
It's a metaphor used to describe a high-impact event...
Es una metáfora usada para describir un evento de alto impacto.
I think it might be better if you start off with... with maybe, um, um, a metaphor.
Pienso que seria mejor si empezaras con... con quizás, eh, eh... una metáfora.
- Is that a cowboy metaphor?
La semana próxima me volverán a certificar como tirador... y no sé si voy a aprobar. - ¿ Es una metáfora de vaqueros? No.
Metaphor.
Metáfora.
He bears the physical wound, but he also bears the spiritual wound in his soul, and this has to be a metaphor for what Tolkien is going through himself with his suffering from the First World War.
Él soporta las heridas físicas, pero también debe soportar las heridas del alma, y esto tiene que ser una metáfora de lo que pasaba con el mismo Tolkien y su sufrimiento a partir de la Primera Guerra Mundial.
Angela is the person that I love and I like to do the metaphor, is a masini romeo giulietta, that is, the woman which has been always close to you.
Ángela es la persona que yo amo. Me gusta hacer la metáfora es como una Giulietta Mazzini, no la de Romeo, no, es la mujer que está siempre cerca de uno.
Using your metaphor, no no.
Usas una metáfora.
That's a fairly laboured metaphor, but I appreciate the sentiment behind it.
Eso es una metáfora elaborada, pero agradezco el sentimiento que esconde.
I, like, told you that the branches are a metaphor For the cardiovascular system, So no, I cannot come down.
Ya te dije que las ramas eran una metáfora para el sistema cardiovascular, así que no, no puedo venir un momento.
That's the worst metaphor ever.
Es la peor metáfora de la historia. Ese problema sólo lo tienes tú.
I heard you. But this is a metaphor, I never understood.
Esa metafora no tiene sentido para mi.
A curious metaphor, Doctor, as a stallion must first be broken before it can reach its potential.
Curiosa metáfora, Doctor, ya que el semental debe ser domesticado antes de alcanzar su potencial. Por Dios, hombre.
If I afdoe this thing, and if I vismetafoor a say... know that a fish metaphor means...
Ahora, cuando me quite este aparato y me oigas inventar una metáfora de pesca quiero que sepas que esas metáforas quieren decir...
Because Nishamura uses golf as a metaphor for life.
Nishamura usa el golf como metáfora de la vida.
Plato invented it as a metaphor for...
- Platón se lo inventó como metáfora...
He wants to use the train as a metaphor for my boss'political career.
Quiere usar el tren como metáfora de la carrera política de mi jefe.
And I know, it's gotta be a metaphor for something.. but I think..
Debe ser una metáfora.
I'm not saying that from the ashes of captivity, never has a greater phoenix metaphor been personified in human history.
No digo que de las cenizas del cautiverio nunca hubo mejor metáfora, en la historia de la humanidad del fénix.
Yeah, I gotta tell you, I don't really understand that metaphor.
Sí, tengo que decirte, Yo no entiendo muy bien la metáfora.
I'm nothing but a metaphor to him.
Para él y no sólo una metáfora.
I've heard priests say that the Devil is only a metaphor for evil and not something real.
Oí a sacerdotes decir que el Diablo es sólo una metáfora para lo malo y no algo real.
I specialized in the metaphor of vibration.
me especializo en la metáfora de las vibraciones.
That was just a metaphor.
Era sólo una metáfora.
Was that some kind of perverted metaphor for me?
¿ Debo tomar eso como una metáfora perversa?
It's a metaphor.
Es una metáfora.
Even in these alternate states, the clues to the true self can always be found in the metaphor that the mind is playing out.
Incluso en estos estados alternos, las pistas del verdadero ser siempre pueden ser halladas en la metáfora que la mente está interpretando.
It's kind of a metaphor for my life these days.
Es un tipo de metáfora para mi vida estos días.
This is a metaphor.
Esta es una metáfora.
Is that like a metaphor?
¿ Eso es que como una metáfora?
The quadrature of the circle had been accomplished with the famous metaphor x + 3 = 1 that Einstein had been looking for all his life.
La cuadratura del círculo se había logrado... con la famosa metáfora x + 3 = 1... que Einstein había buscado durante toda su vida.
It's just a metaphor, Lloyd.
Es sólo una metáfora, Lloyd.
- It's a metaphor. Uncle!
- ¡ Es una metáfora. tío!
- That doesn't apply in a situation that is a metaphor for... - Do you think it's fair, do you? - No.
- No se aplica a una situación, es una metáfora - - ¿ Crees que es justo?
To torture me with a metaphor.
Para torturarme con metáforas.
Okay, if you're doing a metaphor, I don't really -
Bien, si haces una metáfora, realmente no...
and that she pretends to hear, while somewhere and somehow the Evening is softening, over this metaphor raised up in me into Absolute Reality, the last hazy light of a mysterious spiritual day.
y ella fingiendo que oye, mientras la tarde, allá fuera no sé cómo o dónde, dulcifica sobre esta metáfora erguida dentro de mí en Realidad Absoluta la luz tenue y última de un misterioso día espiritual.
- Nice metaphor.
- Agradable metáfora.
To me that was the metaphor of "Elm Street," and "Dream Warriors" took it just a step further.
Sus hijos no están locos. Sus hijos no están inventando cosas.
It's only a metaphor!
¡ Es sólo una metáfora!
I thought we could use that as a metaphor to strike a deal between us...
Podríamos usar eso como una metáfora para hacer un trato entre nosotros...
And that is not a metaphor. I understand, but what if it's important?
Lo digo en serio.
Not the metaphor I would have used, but, yes, exactly.
No es la metáfora que usaría, pero, sí, exacto.
Your dial-metaphor thing.
Ah, ya... la metáfora esa del marcador.
Nice metaphor.
- Buena metáfora.
It's just a metaphor...
Es sólo una metáfora.
Vampires are a metaphor for the demons of the day.
Los vampiros son una metáfora de los demonios del día.
We're more like a hard-working beaver... ah, I'm not gonna land this metaphor.
No voy a lograr esta metáfora.
Sadly, that's not a metaphor.
Lo triste, es que no es una metáfora.
When he's talking about alien abduction it's more a metaphor of an awakening, of an awareness, of the layers of reality.
Cuando habla de la abducción alienígena es más una metáfora de un despertar, de una toma de conciencia de una sensación de las capas de la realidad.
I'm going to tell you the truth without deceit or metaphor.
Miren, les voy a decir la verdad a todos sin dobleces ni metáforas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]