English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ N ] / Nature's

Nature's translate Spanish

4,863 parallel translation
It's not nature, mate.
No es natural, colega.
You're the original hybrid, the first of your kind, and this pregnancy is one of nature's loopholes.
Eres el híbrido original, el primero de tu especie, y este embarazo es una de las excepciones de la naturaleza.
All right, Mr. Horowitz, given the detective's history of gambling and the severe nature of these charges, is there any reason I shouldn't grant the people's request for remand?
Bien, Sr. Horowitz... dado el historial de juego de su cliente y la gravedad de los cargos ¿ hay alguna razón por la cual no debería conceder la prisión preventiva?
- But it's nature.
- Pero es natural.
This isn't just an engine, it's a force of nature!
¡ Este no es un motor, es una fuerza de la naturaleza!
That's our nature.
Es nuestra naturaleza.
That's not a generational thing, it's human nature.
No es algo generacional, es la naturaleza humana.
Could it be that the prophet Ezekiel's account of a heavenly close encounter might have been something else... perhaps one not involving heavenly beings but visitors of another, interplanetary nature?
¿ Podría ser que el informe del profeta Ezequiel de un encuentro cercano celestial hubiera sido otra cosa... quizás algo que no involucraba a seres celestiales sino a visitantes de naturaleza interplanetaria?
Oh. Quick- - Nature's sure-fire sunburn remedy?
Rápido... ¿ El remedio de la naturaleza para quemaduras de sol?
IT'S HUMAN NATURE.
Es la naturaleza humana.
It's just nature and scary stories by the fire all night long.
Solo hay naturaleza e historias de miedo alrededor del fuego durante toda la noche.
It's a testament to your forgiving nature, Captain.
Es un testamento de su naturaleza compasiva, Capitán.
It looks like there's an authentic eye and a real savvy about human nature and photography, and the street, and that kind of thing doesn't happen that often.
Se ve que hay un autentico ojo detras y una comprensi — n real de la naturaleza humana y de la fotografia y de la calle. Y ese tipo de cosas no sucede a menudo.
And Gloria-What's the nature of your relationship with her?
Y Gloria... ¿ cuál es la naturaleza de tu relación con ella?
It's the nature of our business.
Es la naturaleza de nuestro negocio.
Well... that's maybe because the appointment is... personal in nature, and not something that he would share with his... assistant?
Bueno... eso quizá sea porque la cita es... de índole personal y no algo que compartiría con su... ¿ ayudante?
Water's polar nature means that although its molecules are simple, together, they form a subtle, endlessly complex liquid.
La naturaleza polar del agua significa que a pesar de que sus moléculas son simples, en conjunto, forman un sutil, líquido infinitamente complejo.
Having locked onto the sun, their brain then corrects for its movement across the sky by using one of nature's most accurate timepieces.
Después de haber bloqueado en el sol, su cerebro corrige su movimiento a través del cielo mediante el uso de uno de relojes más precisos de la naturaleza.
It's not wrong. It's nature.
No es algo malo.
It's based on an electrical phenomenon found throughout nature.
Se basa en una señal eléctrica que se encuentra en toda la naturaleza.
So there's one more improvement that nature made, which is to replace the pinhole, the simple aperture...
Así que hay una mayor mejoría que la naturaleza hizo, que consiste en sustituir el agujero de alfiler, la abertura simple...
I suppose, in a sense, if it moves like a worm, in nature, then it's likely to be a worm.
Supongo que, en cierto sentido, si se mueve como un gusano, en la naturaleza, entonces es probable que sea un gusano.
And it's these fundamental properties of nature that act together to limit the maximum height of a tree, which theoretically lies somewhere in the region of 130 metres.
Y estas propiedades fundamentales de la naturaleza que actúan conjuntamente para limitar la altura máxima de un árbol, que teóricamente se encuentra en algún punto de los 130 metros.
I'm heading out to the Neptune Islands, west of Adelaide in South Australia... in search of one of nature's largest killing machines.
Me dirijo a las Islas Neptuno, al oeste de Adelaida, en el sur de Australia... en busca de una las máquinas asesinas más grandes de la naturaleza.
Because of Archimedes'principle, the supportive nature of water releases organisms from the constraints of Earth's gravity, allowing the evolution of marine leviathans.
Por el principio de Arquímedes, el soporte natural del agua libera a los organismos de las fuerzas de gravedad de la Tierra, permitiendo la evolución de leviatanes marinos.
And it's this force of nature that dominates the lives of giants on land.
Y es esta fuerza de la naturaleza la que domina las vidas de los gigantes en tierra.
It's all down to the relative influence of the different forces of nature on the animal.
Todo está bajo la influencia relativa de las diferentes fuerzas de la naturaleza en el animal.
It's also not clear whether this rule of nature gives an advantage to big things, or is actually a constraint placed on larger animals.
Tampoco está claro si esta regla de la naturaleza da una ventaja a los seres grandes, o es en realidad una restricción puesta en los animales más grandes.
It's a fundamental law of nature, known as the first law of thermodynamics.
Es una ley fundamental de la naturaleza, conocida con la Primer Ley de la Termodinámica.
That's the nature of business.
Este negocio es así.
It's just... It's human nature.
Es solo... naturaleza humana.
Peanut butter is nature's tinfoil.
La mantequilla de cacahuete es papel aluminio natural.
'It's human nature to adapt.
Es propio de la naturaleza humana adaptarse.
If that's so then my love for you is also a freak of nature.
El amor que siento por los dos es lo más importante.
I mean, it's just human nature to suck uto the people above you, craon those beneath you and undercut your equals.
Quiero decir, es sólo la naturaleza humana para aspirar a las personas por encima de usted, mierda en los que debajo de ti y subcotizaron sus iguales.
That's nature for you, Deacon.
Esa es la naturaleza para ti, Deacon.
"I am of the nature to die. There's no way to escape death".
"Mi destino es morir... no hay forma de escapar de la muerte".
Hemingway's classic tale of man versus nature.
Un cuento clásico de Hemingway del hombre contra la naturaleza.
You really catch bugs Breaking the laws of nature with a senator's wife?
¿ De verdad capturáis bichos quebrantando la ley natural con la esposa de un senador?
It's not in your nature to give up, Nikita.
No está en tu naturaleza renunciar, Nikita.
So, I learned it's human nature.
He aprendido que es la naturaleza humana.
Well, that's because I'm here on a serious errand of a business nature.
Bueno, eso es porque estoy aquí en una misión seria de carácter empresarial.
Fear is nature's way of protecting us sometimes.
El miedo es una forma natural de protegernos a veces.
It's also important to know what it was like and why it was like what it was like, because when you trace back everything in nature you get ultimately to the big bang, and the fact that it was a singular state
También es importante saber lo que era y por qué era como lo que era, porque cuando os une todo en la naturaleza usted consigue en última instancia, a la gran explosión, y el hecho de que era un estado singular
And then I realized vacuuming is nature's Ambien.
Y me di cuenta de que pasar la aspiradora es el Zolpidem natural.
( Sighs ) Look, all this fighting is just nature's way of helping you guys deal with the fact he's leaving.
Mira, todas estas peleas es la forma que la naturaleza tiene para ayudarlos a lidiar con el hecho que él se irá.
I just don't like nature when it's all over my shoes.
Pero no me gusta que la naturaleza manche mis zapatos.
Neither time nor distance nor screening one's calls could ever sever what nature herself has ordained.
Ni el tiempo ni la distancia ni proyectar en pantalla las llamadas podría jamás romper algo que la propia naturaleza ha unido.
Maybe because it's human nature?
Será cosa de la naturaleza humana...
It's the nature of the beast.
Es la naturaleza de la bestia.
Says it's a symbol, says it represents the best in human nature.
Dice que es un símbolo, que representa lo mejor de la naturaleza humana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]