Nightmare translate Spanish
9,076 parallel translation
The nightmare continues!
¡ La pesadilla sigue!
I can tell you that what happened was a nightmare.
Te puedo decir que lo que pasó fue una pesadilla.
The nightmare is over.
La pesadilla ha terminado.
Nightmare of today.
Hoy ha sido una pesadilla.
If anyone tries to flip my humanity switch back on, I'll become your worst nightmare.
Si alguno trata de encender mi humanidad, me convertiré en vuestra peor pesadilla.
Yes, it is, and this, this is a control freak's worst nightmare.
Sí, lo es, y esta, esta es la peor pesadilla de una loca del control.
( GROANING ) How fitting both were needed to escape the nightmare that is Valhalla.
Qué apropiado ambos eran necesarias para escapar la pesadilla que es el Valhalla.
It's a nightmare.
Es una pesadilla.
That must have been a nightmare.
Eso ha tenido que ser una pesadilla.
Are you still havin that same nightmare?
¿ Sigues teniendo la misma pesadilla?
When we were together in New Orleans, I only had the nightmare one time.
Cuando estábamos juntos en Nueva Orleans, solo tuve la pesadilla una vez.
I know this must be a nightmare for you, Congressman.
Sé que esto debe ser una pesadilla para usted, congresista.
Nightmare doesn't even begin to describe it.
Con pesadilla se queda corta.
It sounds like life leaving something. Like a child's nightmare.
Como la pesadilla de un niño.
♪ Finally, this nightmare is over ♪
* Por fin, la pesadilla se terminó *
This is a nightmare.
Esto es una pesadilla.
You're having a nightmare.
Estabas teniendo una pesadilla.
You think that's what you saw was a nightmare?
¿ Crees que lo que viste fue una pesadilla?
Shakespeare doesn't turn the light on when I'm having a nightmare and Shakespeare, sure as shit, never gets his round in - at least not in my local.
Shakespeare no enciende la luz cuando tengo una pesadilla y Shakespeare, y estoy segura, nunca estuvo por ahí... al menos en mi casa no.
I am your worst nightmare is what I am.
Soy tu peor pesadilla, eso es lo que soy.
Look, this whole Tigger thing is a nightmare.
Toda esta cosa de Tigger es una pesadilla.
I just had a really weird nightmare.
He tenido una pesadilla muy extraña.
It will be, as long as I get my eight hours of sleep, or else you'll have a real nightmare on your hands.
Será, siempre y cuando duerma mis ocho horas, de lo contrario será una verdadera pesadilla para tí.
I'm your worst nightmare, lady.
Soy tu peor pesadilla, señorita.
Sorry, I was just trying to work out how I mentally cope with the nightmare scenario of having a needle stuck in my belly into my baby's neck,
Perdón, solo estaba intentando asumir... como puedo afrontar mentalmente esta pesadilla... de tener una aguja clavada en mi vientre en dirección al cuello del bebé,
It's been a little difficult, because she's kind of a nightmare.
Ha sido un poco difícil, porque es una pesadilla.
European family nightmare.
la pesadilla de familia Europea
You're a nightmare.
Eres una pesadilla.
- She's a nightmare.
- Ella es una pesadilla.
And I'd wonder if I'm ever going to wake up from this nightmare.
Me preguntaba si alguna vez iba a despertar de esta pesadilla.
NIGHTMARE OF SERIAL KILLING CONTINUES
LA PESADILLA DEL ASESINO SERIAL CONTINÚA
He believed I was still trapped in that nightmare.
Él creyó que yo seguía atrapado en esa pesadilla.
When I met up with James again, it was at the Peugeot driver's worst nightmare - a double mini-roundabout.
Cuando me volví a encontrar con James, fue en la peor pesadilla de cualquier conductor de Peugeot, Una doble mini-rotonda.
Well, it was a nightmare, middle of a bloody storm, the signal on my phone just went.
Bueno, fue una pesadilla, en medio de una maldita tormenta, la señal de mi móvil acababa de morir.
Oh, I know. It's a nightmare.
Fue una pesadilla.
By "cool storm," you mean freak nightmare cyclone that's gonna rip this little half-shell right off the roof of this building then, no.
Con "tormenta genial" quieres decir un ciclón de pesadilla que va a arrancar esta pequeña carcaza fuera del techo de este edificio, en ese caso no.
Dudes, this is like my worst nightmare times ten.
Amigos, esto es como mi peor pesadilla a la décima potencia.
The permit process was just a nightmare.
El permiso de permiso fue una pesadilla.
I'm saving them from this weight-obsessed nightmare island. By murdering them?
Los estoy salvando de esta isla de pesadilla con obsesión por el peso.
Or a nightmare.
O una pesadilla.
It'd be a public-relations nightmare.
Sería una pesadilla de relaciones públicas.
It already is a public-relations nightmare.
Ya es una pesadilla de relaciones públicas.
You've all had this exact nightmare.
Has tenido exactamente esta pesadilla.
Now he's got a nightmare.
Ahora tendrá pesadillas.
Did you have a nightmare the night of the murders?
¿ Tuviste una pesadilla la noche del crimen?
He has a nightmare.
Tiene una pesadilla.
Mom, I had a nightmare.
Mamá, tenía una pesadilla.
- What nightmare?
- ¿ Qué pesadilla?
Plus my mom was one too, so basically last night was my dad's worst nightmare come true.
Además mi madre también lo era, así que básicamente anoche fue la peor pesadilla de mi padre hecha realidad.
Austin has been a nightmare I can't wait to wake up from.
Austin ha sido una pesadilla de la que no puedo esperar para despertarme.
[panting ] [ gasping ] [ sighs] It was just a nightmare.
Solo fue una pesadilla.
nightmares 72
night 2638
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night 2638
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201