Old habits translate Spanish
438 parallel translation
REAWOKE OLD HABITS. Foma, play Gavrila!
DESPERTÓ VIEJOS HÁBITOS Fomka, ¡ toca Gavrila!
Since knowing him and since following the truth... old habits have slipped from my body.
Desde que lo conozco y sigo la verdad... he abandonado viejos hábitos.
Back to your old habits again?
¿ Vuelves a tus viejos hábitos otra vez?
Right! Old habits and all that.
Es la costumbre de correrle al patas de hule.
returned to their old habits.
Ha vuelto a sus antiguas costumbres.
I shouldn't even bother changing the sheets, but old habits die hard.
No debería preocuparme ni de cambiar las sábanas, pero es cuestión de costumbre.
Well, as you say, old habits die hard.
Bueno, como dice, es cuestión de costumbre.
We have to change our old habits.
Tenemos que cambiar nuestros viejos hábitos.
Old habits die hard.
Los viejos hábitos cuesta dejarlos.
Old habits die hard.
Los viejos hábitos nunca mueren.
Twenty-year-old habits take time to break.
Toma tiempo romper hábitos que uno ha tenido 20 años.
Get real, get rid of your old habits.
Sé realista, deshazte de tus viejos hábitos.
Old habits die hard.
Es un mal hábito.
Jacques Batkin had left his old life behind, but old habits die hard.
Jacques Batkin habia rehecho su vida, pero no olvidó sus malos hábitos.
I think it's more like old habits than old age.
Creo que es más la costumbre que la edad.
They told me, but old habits die hard.
Eso me dijeron, pero los viejos hábitos no mueren.
" I quickly recovered my good old habits.
" Recuperaba rápidamente mis viejos buenos hábitos.
Sorry, old habits are hard to break.
Cuesta cambiar los hábitos.
You'll never give up your old habits, James.
Nunca abandonarás tus viejas costumbres, James.
I'm used to it. It's time you gave up your old habits.
Deberá abandonar sus antiguas costumbres.
Old habits die hard, huh, baby?
Es difícil librarse de las viejas costumbres, ¿ eh?
Old habits never die.
Los viejos hábitos nunca desaparecen.
Old habits chase away the best novel.
Los viejos hábitos se dejan atrás... hay nuevos.
- Bruce, old habits die hard, you know.
- Bruce, cuesta cambiar los viejos hábitos.
It's hard on the arteries, but old habits die hard.
Endurece las arterias pero es costumbre.
Old habits die hard.
Cuesta cambiar de hábitos.
I know, don't tell me, it's hard on the arteries. But old habits die hard.
Es malo para las arterias, pero es duro variar los hábitos.
I'm sorry, it's just that old habits die hard.
Los viejos hábitos son difícil pasar por alto.
WHEN THEY ARRIVED, ALL THEY HAD WERE FILTHY OLD HABITS.
llegaron con unos hábitos muy sucios.
Old habits are hard to break.
Los viejos hábitos son difíciles de cambiar.
Old habits die hard, don't they Leo?
Leo?
Old habits.
Viejos hábitos.
old habits die hard, huh?
¿ eh?
Old thoughts, old culture, old customs and old habits.
Viejos pensamientos, vieja cultura, viejas costumbres y viejos hábitos.
Hard to break old habits, huh?
Es difícil dejar viejos hábitos.
Sometimes I slip into old habits when I see you, you know?
A veces cuando te veo caigo en viejos hábitos, ¿ sabes?
Drawn on by the stream of his old habits of mind, he still cannot recognize his own basic nature.
Creciendo con sus viejos hábitos mentales El aun no puede reconocer su propia naturaleza básica
Whenever Tubten you could have love the incite's pure impulsive but then return to your old habits without even noticing. We have to work all the time to open our hearts and look for the truth. Otherwise there's neither understanding nor purpose for understanding.
Tubten tu podrías haber amado las experiencias internas e impulsos puros pero, después volver a tus antiguos hábitos, sin siquiera haberte dado cuenta tenemos que trabajar todo el tiempo en abrir nuestro corazón y buscar la verdad de otra manera, no hay entendimiento, ni propósito para el entendimiento
That was a long time ago, but perhaps it is time to return to old habits.
Eso fue hace mucho, pero quizás sea hora de volver a viejos hábitos.
You're too old to change your habits now.
Eres demasiado mayor para cambiar tus costumbres.
Now, following the course of old established habits you'd like to drop it in my lap! Well, I love you General but I'm just a plain manufacturer, not the Dept. of Defense!
Finalmente tomaron todo el proyecto. pero soy no el Ministerio de...
Because I'm an old man who has habits and it would be difficult to live without them.
Porque soy un viejo que tiene hábitos y... sería difícil vivir sin ellos.
Morning constitutional, old habits die hard.
A mi me ocurre lo mismo.
Old people have strange habits.
Los ancianos tiene extrañas manías.
Look, if we get Gilmore's okay but no Nicole, we do a scenario of a guy who comes out of prison, struggles with old con habits before killing a man.
Mira, si conseguimos a Gilmore pero no a Nicole,... tendremos el guión de un tipo que sale de prisión se pelea con sus hábitos de convicto antes de matar a alguien.
Old habits.
Hábitos viejos.
We're too old to change our habits.
A nuestra edad ya no cambiamos de costumbres.
And what I hear about the new school, it's only gonna positively reinforce all of his old bad habits.
¿ y que hay con la nueva escuela?
Why would a man so obviously untidy of his habits take the trouble to burn old newspapers?
¿ Porque un hombre de tan obvios desprolijos hábitos se tomò el trabajo de quemar los diarios viejos?
Watch your filthy habits, old man!
¡ Cuidado con tus indecentes hábitos, viejo!
Regina Beaufort came from an old South Carolina family. But her husband, Julius, who passed for an Englishman... was known to have dissipated habits, a bitter tongue... and mysterious antecedents.
Regina Beaufort provenía de una vieja familia de Carolina del Sur pero Julius, su esposo, que se hacía pasar por inglés era conocido por sus hábitos disipados, su lengua mordaz y sus misteriosos antecedentes.